It was recognized that sufficient funding had to be allocated to build technical infrastructure and develop the appropriate expertise. |
Было признано, что необходимо выделять достаточные средства для создания технической инфраструктуры и развития надлежащего экспертного потенциала. |
It provides the forum for building a global coalition that can legitimately develop a long-term response to terrorism and its causes. |
Она является подходящим форумом для создания глобальной коалиции, которая способна на законном основании разработать долгосрочную стратегию борьбы с терроризмом и его коренными причинами. |
Her Government was working to reduce poverty and improve income distribution, promote economic growth through job creation, restructure public finances and develop human capital. |
Правительство ее страны проводит работу в целях сокращения масштабов нищеты, совершенствования механизма доходов, содействия экономическому развитию путем создания рабочих мест, реструктуризации государственного финансирования и развития человеческого капитала. |
The Government of Chile reports that it has enhanced the procedure to establish and develop cooperatives and that it supports peasants' cooperative organizations through specialized agencies. |
Правительство Чили сообщает, что им усовершенствована процедура создания и развития кооперативов и что оно поддерживает крестьянские кооперативные объединения через специализированные учреждения. |
So countries began to deepen and develop international law by building shared institutions. |
Поэтому страны начали углублять и развивать международное право путем создания общих институтов. |
Promote and develop the technology regarding the means and methods of information security |
поощрения создания и разработки технологий, позволяющих создать средства и методы для защиты информации; |
develop a feasibility study for a Global Vegetation Fire Information System; |
подготовка исследования с целью изучения целесообразности создания глобальной информационной системы по пожарам в различных растительных зонах; |
The centres will help develop the potential of working young people by providing them with social and educational facilities and extracurricular activities. |
Эти центры будут способствовать развитию потенциала рабочей молодежи на основе создания возможностей для ее участия в общественной жизни, получения образования и организации досуга. |
Another 23 individual loans were made to establish or develop small enterprises. |
Для создания или развития малых предприятий было выдано еще 23 отдельных кредита. |
This senior manager will develop and implement a preventive security programme and a security investigation capability that will be required thereafter. |
Старший руководитель будет заниматься разработкой и внедрением программы превентивной безопасности и создания потенциала по проведению расследований по делам о посягательстве на внутреннюю безопасность, в чем возникнет необходимость на более позднем этапе. |
UNFPA will develop gender population and training manuals for capacity-building at the national level. |
ЮНФПА разработает руководства по проблемам демографии с учетом гендерной проблематики и учебные пособия для использования в процессе создания потенциала на национальном уровне. |
There is therefore a need for a robust and secure content management system that can grow and develop. |
Поэтому есть необходимость создания эффективной и надежной системы управления контентов, которая может совершенствоваться и развиваться. |
Safeguarding the institution of the family and strengthening the concept of joint parental guidance were vital for a healthy environment in which children could develop. |
Защита института семьи и закрепление концепции совместного воспитания детей родителями имеют решающее значение для создания благоприятной среды для развития ребенка. |
The least developed countries required considerable investment in order to build infrastructure, develop productive capacity and create a productive environment. |
Наименее развитые страны нуждаются в масштабных инвестициях для строительства объектов инфраструктуры, повышения производственного потенциала и создания условий для производительной деятельности. |
States may develop cooperative verification arrangements either informally or through the establishment of bilateral, multilateral or international bodies. |
Государства могут разработать механизмы коллективного контроля - либо на неформальной основе, либо путем создания двусторонних, многосторонних или международных органов. |
The Government has allocated money from the EU structural funds for developing social entrepreneurship to establish and develop the activities of work cooperatives. |
Правительство выделяет финансовые средства из структурных фондов ЕС для развития социального предпринимательства в целях создания производственных кооперативов и развития их деятельности. |
That in turn requires creating investor-friendly business environments to stimulate macroeconomic growth, expand markets, develop human capital and enhance technological capacity. |
Это, в свою очередь, требует создания деловой обстановки, благоприятной для инвесторов, с тем чтобы стимулировать макроэкономический рост, расширение рынков, развитие людских ресурсов и укрепление технологического потенциала. |
The goals of the Unit are to coordinate resources and actions of government departments and develop partnerships with local authorities through the mechanism of safer community councils. |
Задачи этого подразделения заключаются в том, чтобы координировать ресурсы и деятельность правительственных министерств и развивать партнерские отношения с органами местного управления на основе создания советов по обеспечению безопасности в общинах. |
It is important that governments and private sector develop a benchmarking to demonstrate their progress in improving the transparency of tendering in PPPs. |
Важно, чтобы правительства и частный сектор разрабатывали критерии, позволяющие оценивать прогресс в области создания более прозрачных условий проведения торгов в рамках ПГЧС. |
To the extent that time and resources allow, UNOPS will work with UNDP to create and develop reports on exceptions. |
ЮНОПС, насколько это позволит время и средства, будет сотрудничать с ПРООН в деле создания и разработки системы отчетов об исключительных ситуациях. |
However, bond markets can normally develop only after basic deposit-taking and lending infrastructure is in place. |
Вместе с тем рынки облигаций обычно могут развиваться лишь после создания базовой инфраструктуры сберегательно-кредитных учреждений. |
Expand vocational training and employment services, restore and develop local traditional crafts to expand goods production, create jobs and increase income. |
Расширять услуги в области профессионального обучения и трудоустройства, восстанавливать и развивать местные традиционные ремесла в целях расширения производства товаров, создания рабочих мест и увеличения доходов. |
Policy capacity-building warrants efforts to adapt, develop and utilize existing and emerging policy research and analysis tools to fit country-specific needs. |
Задачи создания потенциала в области разработки политики обусловливают необходимость усилий по адаптации, освоению и использованию существующих и появляющихся инструментов исследовательской и аналитической работы по вопросам политики для удовлетворения специфических потребностей соответствующей страны. |
She also emphasized the need to build common training platforms and develop common tools. |
Она также подчеркивает необходимость создания общих учебных платформ и разработки общего инструментария. |
Over the years, China has been dedicated to creating a peaceful international environment in which it can develop. |
На протяжении многих лет Китай добивается создания мирной международной обстановки, в которой он может развиваться. |