Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Develop - Создания"

Примеры: Develop - Создания
The partnership incubator was based on the collection and distribution of data to build up a compendium of good practices, identify and develop a project portfolio, a database of project sponsors and potential investors, and a directory of financial sources. Деятельность партнерского бизнес-инкубатора основывается на сборе и распространении данных для подготовки сборника материалов о надлежащей практике, определения характеристик и создания пакета проектов, базы данных о спонсорах проектов и потенциальных инвесторах и справочника финансовых источников.
Furthermore, UNODC organized an expert group meeting on the establishment of a global cooperation network (9-10 November 2009) to, inter alia, identify how it could develop a secure online forum. Кроме того, ЮНОДК организовало совещание группы экспертов по вопросу создания глобальной сети сотрудничества (9 и 10 ноября 2009 года), в частности, для определения возможностей создания онлайнового форума в защищенной сети.
It would also emphasize the need for dialogue for disability policies and programmes as a means to encourage and manage monitoring and evaluation for disability-inclusive Millennium Development Goal processes, and develop capacity to promote the rights of persons with disability in line with the Convention. В нем также будет подчеркнута необходимость в диалоге по стратегиям и программам в области инвалидности в качестве средства поощрения и регулирования контроля и оценки процессов реализации, учитывающих аспекты инвалидности ЦРДТ, и создания потенциала по поощрению прав инвалидов в соответствии с Конвенцией.
During the Belgian presidency of the European Union in 2010, the latter had ratified the Convention and convened a forum in order to exchange good practices and develop a network of administrations and policymakers with a view to establishing the bodies required for its implementation. Во время председательства Бельгии в Европейском союзе в 2010 году последний ратифицировал Конвенцию и созвал форум для обмена передовым опытом и создания сети правительственных агентств и лиц, определяющих политику, в целях учреждения органов, необходимых для ее осуществления.
Regarding goal 8, develop a Global Partnership for Development, since 1999, the Movement has held regular conferences on humanitarian and development assistance to the Democratic People's Republic of Korea. Что касается Цели 8 - создания глобального партнерства в интересах развития, - то с 1999 года Движение регулярно проводит конференции, посвященные оказанию Корейской Народно-Демократической Республике гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
With the departure of ONUB, the Organization intends to continue to help the people of Burundi to address the root causes and immediate consequences of conflict, develop the capacity to sustain peace and create a propitious environment for economic recovery and development. С выводом ОНЮБ Организация намерена продолжать оказание своей помощи народу Бурунди для устранения коренных причин и прямых последствий конфликта, создания потенциала для поддержания мира и условий, способствующих восстановлению экономики и развитию.
During the set-up stage, the promoter was to be helped by the project to complete the administrative formalities, gather the necessary funds, put in place the necessary management tools and develop cooperation and assistance with other promoters. На стадии создания предприятия предпринимателям оказывалась в рамках упомянутого проекта помощь для прохождения административных процедур, мобилизации необходимых средств, учреждения необходимых управленческих механизмов и развития сотрудничества и координации усилий с другими предпринимателями.
Experience has shown that peacekeeping operations are no longer expected only to create space and time for a political agreement to take hold, but also to help develop, or rebuild, the governance and social structures required to prevent a relapse into conflict. Как показывает опыт, от операций по поддержанию мира более не ожидается одного лишь создания предпосылок и обеспечения времени для реализации того или иного политического соглашения, а ожидается также помощь в создании или перестройке структур государственного управления и социальных структур, требующихся для недопущения рецидива конфликта.
ESCAP will develop projects and mechanisms to prepare countries of Asia and the Pacific to introduce satellite broadband services and applications by establishing partnerships with private satellite operators and service providers and by conducting studies on relevant policy issues and possible regional cooperative institutional arrangements. ЭСКАТО будет разрабатывать проекты и механизмы, целью которых является подготовка стран Азиатско-Тихоокеанского региона к внедрению спутниковых широкополосных услуг и их прикладному применению путем создания партнерств с частными операторами спутниковой связи и поставщиками услуг и проведения исследований по соответствующим вопросам политики и возможным институциональным механизмам регионального сотрудничества.
Congo has suffered through the sad experience of a civil war, and we attach the greatest importance to regional and subregional confidence-building measures, since through these measures we can develop synergy that will contribute to creating a climate of trust and cooperation. Конго пришлось пережить гражданскую войну, и мы придаем огромное значение региональным и субрегиональным мерам укрепления доверия, поскольку такие меры позволят нам обеспечить взаимодействие, необходимое для создания атмосферы доверия и сотрудничества.
Several Parties saw the need to establish strong and effective institutions to manage national observation systems, rehabilitate, modernize and extend the coverage of observation networks, and develop, use and access databases. Несколько Сторон отметили необходимость создания надежных и эффективных учреждений для управления национальными системами наблюдений, восстановления, модернизации и расширения охвата сетей наблюдения, а также разработки, использования и обеспечения доступности баз данных.
Participants expressed a need to build national capacity to respond to increased demand for information and echoed the call to reduce the reporting burden on countries and develop a unified, consistent and stable reporting mechanism. Участники совещания отметили необходимость создания национального потенциала для удовлетворения возросшего спроса на информацию и поддержали призыв к облегчению лежащего на странах бремени подготовки отчетности и созданию единого, последовательного и стабильного механизма представления отчетности.
The ability to plan, develop and manage strategic ICT activities that affect and benefit the entire Organization was largely absent until the more recent approval of the ICT strategy by the General Assembly and the formation of the Office of Information and Communications Technology. Способность планировать, разрабатывать и направлять стратегические мероприятия в сфере ИКТ, которые затрагивают всю Организацию и отвечают ее интересам, практически отсутствовала до недавнего принятия Генеральной Ассамблеей стратегии в сфере ИКТ и создания Управления по ИКТ.
(b) Loans to incite and develop companies and entrepreneurship in the mostly underdeveloped municipalities in the Republic of Serbia are granted in order to build new facilities, expand the capacities of the existing buildings and expansion of business activities of the existing craftsmen's activities. Ь) ссуды на стимулирование создания и развития компаний и предпринимательства в наиболее отсталых муниципальных образованиях Республики Сербия выдаются на цели строительства новых объектов, расширения площадей существующих сооружений и расширение хозяйственной деятельности действующих производителей.
The same day, National Transitional Council Chairman Mustafa Abdel Jalil also announced plans for the creation of a commission whose main tasks would be to reintegrate fighters, provide support to the wounded and the families of martyrs, and develop plans for the collection of weapons. В тот же день председатель НПС Мустафа Абдель Джалил объявил о планах создания комиссии, главная задача которой будет состоять в реинтеграции бойцов, оказании помощи раненым и семьям павших в бою мучеников и разработке планов сбора оружия.
The work programme and related technical assistance to countries on ICT measurement will need additional funding to respond to growing demand for assistance and to further develop methodological work on information economy statistics. Потребуются дополнительные средства для создания в странах программы работы и оказания связанной с ней технической помощи по вопросам оценки ИКТ, удовлетворяющих растущих потребностей в помощи и дальнейшего развития методологической работы в области статистики информационной экономики.
The Bolivarian Revolution was making progress towards the eradication of poverty and overcoming inequalities, and had also helped to further develop policies to empower young people, particularly through the establishment of the Ministry of the People's Power for Youth. Боливарианская революция способствовала достижению цели ликвидации нищеты и уменьшения неравенства и привела к разработке новых стратегий для расширения прав и возможностей молодежи, в частности путем создания народного министерства по делам молодежи.
Please indicate the measures taken to protect cultural diversity, promote awareness of the cultural heritage of the various ethnic groups, and create favourable conditions for them to preserve, develop, express and disseminate their identity, history, culture, language, traditions and customs. ЗЗ. Просьба указать, какие принимаются меры для защиты культурного разнообразия, повышения осведомленности о культурном наследии различных этнических групп и создания благоприятных условий для сохранения, развития, выражения и популяризации ими своей идентичности, истории, культуры, языка, традиций и обычаев.
Article 18.4 lays down the requirements for technical and scientific cooperation, providing that the contracting parties should encourage and develop methods of cooperation for the development and use of technologies, including indigenous and traditional technologies, in pursuance of the objectives of the Convention. В статье 18.4 изложены требования к научно-техническому сотрудничеству и предусматривается, что Договаривающиеся Стороны поощряют и разрабатывают формы сотрудничества в области создания и использования технологий, включая местные и традиционные технологии, в соответствии с целями Конвенции.
The Initiative provided for joint action by States, international, non-governmental and scientific organizations and business to create or develop new sectors; the basic approach was to provide long-term and systematic assistance to countries and organizations in attracting green investment and sharing best practices. Инициатива предусматривает совместную деятельность государств, международных, неправительственных и научных организаций и предприятий в целях создания или развития новых секторов; базовый подход заключается в оказании странам и организациям долгосрочной систематической помощи в деле привлечения экологичных инвестиций и обмена опытом.
An integrated human resources framework is being implemented to strengthen the current and future human resources capacity of the Organization and develop mechanisms to encourage and support mobility as well as staff training and leadership development. В настоящее время в вопросах людских ресурсов применяется комплексный подход в целях наращивания нынешнего и будущего потенциала людских ресурсов Организации и создания механизмов, которые будут оказывать содействие и поддержку в обеспечении мобильности, а также профессиональной подготовки и повышения квалификации руководителей.
We must commit to encourage and finance programmes that promote the spread of the culture of tolerance and understanding through dialogue, so as to establish a framework for international relations through conferences and seminars, and develop educational, cultural and information programmes to achieve those goals. Мы должны взять на себя обязательство поощрять разработку и финансирование программ по пропаганде культуры терпимости и взаимопонимания на основе диалога, чтобы тем самым создать рамки для укрепления международных отношений посредством проведения конференций и семинаров, создания образовательных, культурных и информационных программ, направленных на достижение этих целей.
(b) Help developing countries, at their request, to strengthen their capacity to formulate and implement integrated policies, develop an enabling environment and participate in discussions related to international investment; Ь) оказывать развивающимся странам, по их просьбе, помощь в наращивании их потенциала в плане разработки и осуществления комплексных стратегий, создания благоприятных условий и участия в обсуждениях по вопросам международных инвестиций;
What measures were being taken to improve the legislative framework and develop federal mechanisms to prevent violence against women; for example, had any steps been taken to train law-enforcement personnel in gender issues? Какие меры принимаются для совершенствования законодательной основы и создания федеральных механизмов для предупреждения насилия в отношении женщин; например, были ли предприняты какие-либо шаги для подготовки сотрудников правоохранительных органов по гендерным вопросам?
The Traditional Medicine Programme at WHO provides normative and country programme support to member States to help them develop their traditional medicine systems and integrate them into their national health-care systems to ensure the appropriate, safe and effective use of traditional medicine. В рамках осуществляемой ВОЗ программы в области народной медицины государствам-членам оказывается нормативная и программная поддержка в деле создания их собственных систем народной медицины и их интеграции в общенациональные системы здравоохранения в целях обеспечения надлежащего, безопасного и эффективного использования методов народной медицины.