Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Develop - Создания"

Примеры: Develop - Создания
Developing countries should develop their own strategies to mobilize funding from domestic sources and to create enabling conditions for financing. Развивающимся странам следует разработать собственные стратегии мобилизации финансовых ресурсов из внутренних источников и создания благоприятных условий для финансирования.
For example, on behalf of the Sudan Accelerated Infrastructure Programme, UNOPS used local contractors in order to generate employment and develop local capacity. Так, например, по линии Программы ускоренного создания инфраструктуры в Судане ЮНОПС привлекало к выполнению работ местных подрядчиков в интересах обеспечения занятости и формирования потенциала на местах.
Countries will develop modalities for establishment of a regional technical committee to review impediments to agricultural trade in transit and to propose solutions. Страны должны разработать условия создания регионального технического комитета по рассмотрению препятствий развитию торговли сельскохозяйственной продукцией и ее перевозке и по выработке соответствующих рекомендаций.
The Government is taking the necessary measures for media outlets to be established, operate and develop freely. Государство осуществляет необходимые мероприятия для свободного создания, деятельности и развития средств массовой информации.
UNFPA will develop an action plan for capacity-building in gender mainstreaming for all staff. ЮНФПА разработает план действий в целях создания потенциала в области учета гендерных аспектов, рассчитанный на всех сотрудников.
UN-Habitat will develop guidelines on how to establish a financial reserve. ООН-Хабитат разработает руководящие принципы создания финансового резерва.
UNICEF should help to further develop national capacities, establish credible and reliable information and monitoring systems and prioritize gender issues. ЮНИСЕФ должен оказывать содействие в деле дальнейшего укрепления национального потенциала, создания достоверных и надежных информационных систем и систем контроля и уделения приоритетного внимания гендерным вопросам.
Implement policy frameworks, train entrepreneurs and develop sustainable value chains and robust infrastructure for clean and efficient cookstoves and fuels Разрабатывать надлежащие стратегические рамки, обучать предпринимателей и обеспечивать устойчивые цепочки создания стоимости и эффективную инфраструктуру для использования экологически чистых и эффективных кухонных плит и топлива
For their part, African countries should also mobilize more resources from within the continent and strengthen regional integration to create larger markets and develop stronger economies with private-sector participation. Со своей стороны африканские страны должны также мобилизовать больше ресурсов в рамках континента и укреплять региональную интеграцию в целях создания более крупных рынков и развития более крепкой экономики с участием частного сектора.
In support of this agenda, the Organization will further develop programmes and assist Member States with policies to stimulate job creation. Для содействия осуществлению этой программы действий Организация будет продолжать разрабатывать программы и оказывать государствам-членам помощь в реализации стратегий стимулирования создания новых рабочих мест.
Her Government was endeavouring to create an investment-friendly environment for foreign direct investment in order to build productive capacity, develop infrastructure and promote renewable energy. Правительство Непала стремится к формированию среды, благоприятной для прямых иностранных инвестиций, в целях создания производственных мощностей, развития инфраструктуры и содействия возобновляемой энергетике.
The Monterrey Consensus recognized the need to strengthen and develop the domestic financial sector in developing countries, and stressed the importance of encouraging the orderly development of capital markets. В Монтеррейском консенсусе и в Дохинской декларации признается необходимость создания и укрепления внутреннего финансового сектора в развивающихся странах и подчеркивается важность стимулирования упорядоченного формирования внутренних рынков капитала.
(c) National policy-making institutions develop evidence-based tools to create decent and competitive jobs for men and women с) Национальные директивные институты разрабатывают обоснованные инструменты для создания достойных и конкурентоспособных рабочих мест для мужчин и женщин
UNDP should engage more explicitly and consistently with global funds and philanthropic foundations, to establish common ground and develop mutual approaches to development challenges. ПРООН следует установить более непосредственное и систематическое взаимодействие с глобальными фондами и благотворительными организациями для создания общей платформы и выработки общих подходов к задачам в области развития.
The report provides comprehensive insights into steps taken to strengthen the legislative framework, develop policies, implement plans and programmes aimed at enabling women to realize their potentials. Доклад дает всестороннее представление о мерах, принимаемых для укрепления правовой основы, разработки стратегий, осуществления планов и программ, с целью создания женщинам условий для реализации своих возможностей.
As the private sector engages in low-income markets, different types of social organizations interact to create markets, develop appropriate products and services, and deliver value. Когда частный сектор проникает в малобюджетные сегменты рынка, различные виды социальных организаций начинают взаимодействовать для создания рынков, разработки надлежащих продуктов и услуг и обеспечения отдачи.
It was suggested that UNCTAD should examine policy issues and develop programmes on involving SMEs in global value chains, improving their access to capital, and facilitating TNC-SMEs linkages. ЮНКТАД было предложено изучить вопросы политики и разработать программы по интеграции МСП в глобальные цепочки создания стоимости, улучшению их доступа к капиталу, а также содействию налаживанию связей между ТНК и МСП.
It was therefore ALADI which must develop activities to promote regional integration efforts that would naturally tend to the creation of a common economic space. В силу этого ЛАИ должна разрабатывать такие мероприятия в поддержку региональных интеграционных усилий, которые позволят системе естественным образом эволюционировать в направлении создания общего экономического пространства.
Countries of origin and host countries should cooperate closely to create networks of health and social services and develop cross-border action plans. Страны происхождения и принимающие страны должны наладить тесное сотрудничество с целью создания медико-социальных сетей и разработки планов по принятию мер трансграничного характера.
Requests that the technical team also develop a high priority plan to establish mechanisms to ensure the unimpeded delivery of humanitarian assistance; предлагает также технической группе в качестве первоочередной задачи разработать план создания механизмов, направленных на обеспечение беспрепятственного предоставления гуманитарной помощи;
Particular attention is given to the prospects for a democratic, non-racial South Africa and how the country will develop its relation to and participation in such regional cooperation. Особое внимание уделяется перспективам создания демократической, нерасовой Южной Африки и путям развития этой страной своих отношений с такими структурами регионального сотрудничества и своего в них участия.
It is necessary to strengthen research and development institutions in order to adapt and develop new technologies and to create new productive activities. Для применения и развития новых технологий и создания новых видов производительной деятельности необходимо укреплять научно-исследовательские и опытно-конструкторские учреждения.
Because building institutions and strengthening international instruments will not be enough, the international community must also develop imaginative new ways of guiding the world into the next century. Поскольку создания институтов и укрепления международных инструментов будет недостаточно, международное сообщество должно также разрабатывать творческие новые пути вступления мира в следующее тысячелетие.
To that end, assistance was urgently required to improve trade financing mechanisms, develop service sectors, develop laws on international trade and develop regional mechanisms for trade adjudication. В этой связи срочно необходима помощь для совершенствования механизмов финансирования торговли, создания секторов услуг, разработки норм международной торговли и развития региональных механизмов торгового арбитража.
(a) Information disclosure and records experts to: conduct information products inventory; develop content for development programmes; develop Internet site а) Привлечение экспертов по вопросам распространения информации и документации для: инвентаризации информационной продукции; подготовки информационных материалов для программ развития; создания интернет-сайта