The United Nations together with the Government of India should cooperate to transfer this know-how and develop the required expertise in India to support implementation . |
Организация Объединенных Наций и правительство Индии должны сотрудничать в деле передачи этих ноу-хау и создания в Индии требуемой экспертной базы для целей поддержки процесса осуществления . |
Every effort is being made to take full advantage of the State's political, legal and economic potential to achieve this goal and develop the relevant legal frameworks. |
Для достижения этой цели и создания соответствующих правовых механизмов принимаются серьезные меры в области полного использования политико-правового и экономического потенциала государства. |
In partnership with UNDP and the Government, over 100 Ethiopian UNV volunteers strengthen the capacities of regional administrations to deliver services and develop infrastructures. |
В партнерстве с ПРООН и правительством более 100 эфиопских добровольцев ДООН обеспечивают укрепление потенциала региональных административных органов в деле оказания услуг и создания объектов инфраструктуры. |
States exist to open the door of opportunities and create a platform for their citizens to enjoy their basic rights and develop to their fullest potential. |
Государства существуют для обеспечения возможностей и создания платформы, с тем чтобы их граждане могли пользоваться своими основными правами и в полной мере развивать свой потенциал. |
Loans granted to women's associations and organizations to set up or develop income- generating activities |
В рамках кредитования женских ассоциаций и организаций в интересах создания и укрепления деятельности, приносящей доход |
The Institute helped develop regeneration plans to expand employment opportunities in the former townships, upgrade parks and recreation areas and create a pedestrian network. |
Институт содействовал разработке планов восстановления для расширения возможностей трудоустройства в бывших тауншипах для улучшения парков и зон отдыха, а также создания сети пешеходных зон. |
(b) The need to build and further develop permanent national institutional structures to work on climate change issues; |
Ь) необходимость создания и дальнейшего развития постоянных национальных институциональных структур, которые будут заниматься вопросами изменения климата; |
The opportunities for women, especially those in rural areas, to get job or to start and develop business are being increased. |
Все более широкие возможности трудоустройства, а также создания и развития собственных предприятий, предоставляются женщинам, особенно на селе. |
However, on numerous occasions, young people have used and developed such opportunities to build on and develop activities and institutions, involving other actors such as civil society organizations. |
Однако во многих случаях молодые люди использовали и расширяли такие возможности для создания и развития деятельности и учреждений с участием других субъектов, таких как организации гражданского общества. |
The Mission will also develop a peace consolidation programme to consolidate State authority and lay the foundation for peacebuilding activities at the provincial level in areas freed of conflict. |
Миссия также разработает программу укрепления мира для усиления государственной власти и создания основы для миротворческой деятельности на уровне провинций в районах, свободных от конфликта. |
This reality poses significant challenges for most Governments and demonstrates the importance of establishing appropriate overarching national counter-terrorism mechanisms that can develop and help to implement a comprehensive national counter-terrorism strategy. |
Такая реальность создает серьезные проблемы для большинства государств, и это свидетельствует о важности создания соответствующих всеохватывающих национальных механизмов борьбы с терроризмом, способных разрабатывать и помогать осуществлять всеобъемлющую национальную контртеррористическую стратегию. |
It concludes that financing mechanisms remain crucial and that further efforts are needed to address the access gap, develop new content and applications and build capacity. |
В докладе делается вывод о том, что механизмы финансирования по-прежнему играют решающую роль и что необходимы дополнительные усилия для преодоления разрыва в доступности технологий, разработки нового информационного наполнения и приложений и создания потенциала. |
Targeted taxation regimes and market-based instruments, along with a wide variety of strategies for unlocking financial capital, are needed to create and develop enterprises that contribute to sustainable production and consumption. |
Для создания и развития предприятий, способствующих переходу к устойчивому производству и потреблению, требуется целевое налогообложение и рыночные инструменты, а также широкий набор стратегий задействования финансового капитала. |
With regard to capability development, the Secretariat should identify critical gaps and develop a comprehensive capability-driven approach that addressed both uniformed and civilian capability requirements. |
Что касается создания потенциала, то Секретариату следует выявить основные проблемы и разработать подход, основанный на потенциале и направленный на удовлетворение потребностей военнослужащих и гражданских лиц. |
She was also interested to know how the drive to open the economy and develop the pearl industry was being reconciled with the protection of women's rights. |
Кроме того, она интересуется, как политика создания открытой экономики и развития в отрасли по производству жемчуга увязывается с защитой прав женщин. |
The panel also recommends that the African Union develop a comprehensive plan for long-term capacity-building, to be financed by a multi-donor trust fund. |
Группа также рекомендует Африканскому союзу разработать Всеобъемлющий план долгосрочного создания потенциала, который будет финансироваться из средств целевого фонда с участием нескольких доноров. |
To establish strategic guidance and support for effective public information capacity in a new peacekeeping mission and develop an appropriate communications strategy |
Обеспечение стратегического руководства и поддержки в целях создания эффективного потенциала в области общественной информации в новых миротворческих миссиях и разработка надлежащей коммуникационной стратегии |
ITC will develop and deploy global vocational training initiatives to support the creation and management of trade support institutions and enhance the efficient provision of their services to exporting enterprises. |
ЦМТ будет разрабатывать и выдвигать глобальные инициативы по профессиональной подготовке в поддержку создания, управления деятельностью УСТ и повышения эффективности их услуг, предоставляемых предприятиям-экспортерам. |
The challenge before the international community is how to create the social, material and structural conditions in which women and girls can develop their full potential. |
Задача международного сообщества заключается в определении путей создания социальных, материальных и структурных условий, в которых женщины и девочки могли бы полностью реализовать свои потенциальные возможности. |
This section will develop a "City Road Map for Climate Neutral Cities" based on the study and its main policy recommendations. |
ЗЗ. В этом разделе на основе исследования и его основных рекомендаций в области политики будет подготовлена "дорожная карта" для городов в целях создания климатической нейтральности. |
An inclusive process for choosing leaders and ensuring participation in decision-making is essential in order to build confidence in the democratic process and develop a culture of solving problems through peaceful political alternation rather than violence. |
Всеобъемлющий процесс выбора руководителей и обеспечение участия в процессе принятия решений имеют важное значение для укрепления доверия к демократическим процессам и создания культуры, содействующей урегулированию проблем на основе мирных политических преобразований, а не насилия. |
One of the innovative financing solutions might be to further develop public-private partnership (PPP) opportunities in these countries through implementation of adequate regulatory, legislative and governance measures. |
Одна из них могла бы быть связана с дальнейшей проработкой в этих странах возможностей по линии создания государственно-частных партнерств (ГЧП) на основе реализации адекватных нормативных, законодательных и управленческих мер. |
While maintaining their primary responsibility for national development, Governments are urged to promote meaningful participation in national planning processes by civil society and other stakeholders in order to accelerate development progress and develop strong institutions and coherent policies. |
Сохраняя основную ответственность за национальное развитие, правительства должны поощрять полноценное участие гражданского общества и других заинтересованных сторон в национальных процессах планирования в целях ускорения прогресса в области развития и создания прочных институтов и разработки согласованной политики. |
With the same end in view, the Fund has sought to modernize and develop the system by providing for direct collection of revenues. |
С этой же целью Фонд принимает меры по модернизации и развитию данной системы путем создания возможностей непосредственного сбора средств. |
Interaction with the international community and its mechanisms in order to transfer and develop technology, attract investment and create job opportunities; |
взаимодействие с международным сообществом и его механизмами в целях передачи и развития технологий, привлечения инвестиций и создания новых рабочих мест; |