The Executive Directorate will continue to actively develop relations with new and existing donors, particularly through engagement with the Counter-Terrorism Action Group and the European Union, with a view to creating an environment conducive to the facilitation of technical assistance. |
Исполнительный директорат будет продолжать развивать отношения с новыми и существующими донорами, в частности посредством сотрудничества с Группой контртеррористических действий и Европейским союзом, с целью создания условий, способствующих оказанию технической помощи. |
Strengthen and develop women's role and preparation for and involvement in peacemaking, negotiation processes and elections by supporting capacity-building in lobbying, advocating, public speaking, mediation and negotiation skills. |
Укрепление и повышение роли женщин и их подготовка к участию и участие в миротворческих, переговорных процессах и выборах путем поддержки инициативы создания потенциала по вопросам лоббирования, проведения информационных кампаний, публичных выступлений, посреднических услуг и развития переговорных навыков. |
The incumbent will also develop and implement United Nations system and capacity-building modules for each course; |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься совершенствованием методики подготовки и реализацией учебных модулей по вопросам системы Организации Объединенных Наций и создания потенциала для каждого учебного курса; |
While it could be useful to further develop the terms of reference for the recommended task force, to clarify its role and added value, they are concerned about the real impact of creating yet another body in the already overstretched platforms for coordination. |
Они считают, что, хотя могло бы быть полезно продолжить работу над кругом ведения рекомендуемой целевой группы, уточнить ее роль и пользу от нее, они сомневаются в реальной отдаче от создания еще одного органа и в без того раздутой системе координации. |
It will provide technical assistance to help Member States develop and implement effective practices to counter organized criminal activity through legislative advice, capacity-building, institutional strengthening and training for law enforcement officials, prosecutors and judges. |
Оно будет оказывать государствам - членам техническую помощь в разработке и применении эффективных методов борьбы с организованной преступной деятельностью на основе консультаций по законодательным вопросам, создания потенциала, укрепления организационной структуры подготовки сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей. |
Since the Strategy is aimed at helping aboriginal Canadians to increase their self-sufficiency, build stronger communities, and develop long-term employment, the largest share of total funding goes towards the creation of employment programmes and services. |
Поскольку стратегия призвана помочь коренным канадцам повысить свою самодостаточность, укрепить общины и создать долгосрочные рабочие места, самая крупная доля общего объема финансовых средств выделяется на цели создания программ и служб занятости. |
Once this project has been completed it is envisaged that the Police will develop the necessary infrastructure to support the introduction of such systems throughout the Detective Services within the Police. |
После завершения проекта в полиции намечено создать необходимую инфраструктуру для создания таких систем во всех следственных отделах полиции. |
It was developed to increase public awareness of discrimination in football, create a united front by bringing together all of football's stakeholders, and develop ideas and new practices that challenge exclusion. |
Она проводится с целью привлечения внимания к проблеме дискриминации в футболе, создания единого фронта, объединяющего всех, кто имеет отношение к футболу, и выработки идей и новой практики противодействия изоляции. |
23.20 The fifth objective of the subprogramme is to further develop the multimedia section of the Internet to achieve a fully automated and integrated system that can deliver high-quality audio, photo and video material on demand. |
23.20 Пятая цель подпрограммы состоит в дальнейшем развитии комплексного представления информации с помощью Интернет с целью создания полностью автоматизированной и интегрированной системы, способной оперативно доставлять качественную информацию в звуковом, фотографическом и видео-формате. |
It represents the synthesis of a history and the laying of the foundations for a just future in which all races can develop, contribute to and benefit from the economic potential of South Africa. |
Он являет собой синтез истории и создания основ справедливого будущего, в котором представители всех рас могут развиваться, вносить свой вклад и пользоваться плодами экономического потенциала Южной Африки. |
Development organizations such as UNICEF increasingly are being called upon to help national partners find ways to mobilize the resources and develop the tools and capacities necessary for the sustained implementation of their treaty obligations. |
К организациям, занимающимся вопросами развития, таким, как ЮНИСЕФ, все чаще обращаются за помощью в деле содействия национальным партнерам в нахождении путей для мобилизации ресурсов и создания инструментов и потенциала, необходимых для устойчивой реализации их договорных обязательств. |
In our judgement, however, the international community's first priority in aiding smaller nations, like my own, is to help us develop appropriate information networks and secure assistance for training to maximize our own national efforts. |
Тем не менее, на наш взгляд, основной приоритетной задачей международного сообщества в деле оказания помощи таким малым странам, как моя, является помощь нам в деле создания соответствующих информационных систем и содействие в сфере профессиональной подготовки для дополнения наших собственных национальных усилий. |
Discussions resulted in a set of recommendations and conclusions providing insight into how developing countries can most efficiently develop and strengthen their indigenous capabilities to maximize benefits from the use of space technology applications. |
В результате обсуждений был сделан ряд рекомендаций и выводов в отношении наиболее эффективных путей создания и укрепления развивающимися странами отечественного потенциала в целях по-лучения максимальных выгод от применения космической техни-ки. |
One additional P-4 Statistician post is proposed in the Environment and Energy Statistics Branch to manage and develop monitoring capacity in the emerging area of climate change. |
В Секторе экологической и энергетической статистики предлагается учредить одну дополнительную должность статистика в целях создания потенциала для мониторинга формирующейся области статистики, связанной с изменением климата, и управления таким потенциалом. |
(b) To discuss the specific roles and responsibilities of election administrators to further develop African electoral expertise and technically effective administrative systems; |
Ь) обсуждения конкретных функций и задач администраторов выборов в целях дальнейшего развития опыта африканских стран в области проведения выборов и создания эффективных с технической точки зрения административных систем; |
Spain wanted Gibraltar to prosper and develop; however, that could not be achieved through income from illicit trafficking, but only through the establishment of a sound economy. |
Испания желает, чтобы Гибралтар процветал и развивался, но этого можно добиться не за счет доходов от незаконной торговли, а за счет создания здоровой экономики. |
Efforts should also be made to achieve greater integration of African economies at the regional and international levels, in order to open market systems, create a favourable environment for the private sector and develop efficient cooperation between the public and private sectors. |
Необходимо также приложение усилий по достижению более высокой степени интеграции экономики африканских стран на региональном и международном уровнях в целях придания открытого характера рыночным системам, создания благоприятных условий для деятельности частного сектора и развития эффективного сотрудничества между государственным и частным секторами. |
Serious efforts are being made - although in some cases they have only just commenced - to establish and develop essential institutions: |
Предпринимаются серьезные усилия, хотя в некоторых случаях речь идет только о начале деятельности, в плане создания и развития основных институтов: |
The most feasible and effective approach at present would be for individual countries in the region to continue to strengthen their contacts and cooperation on human rights questions, build up reciprocal understanding, develop extensive consultations and prepare the ground for a regional human rights mechanism. |
Представляется, что сегодня наиболее практичный и эффективный подход заключается в том, что каждая страна этого региона должна продолжать укреплять взаимные контакты и сотрудничество по вопросам прав человека, добиваться взаимопонимания, расширять проведение консультаций и готовить почву для создания регионального правозащитного механизма. |
There are some limitations on the character of that cooperation, but in the establishment of the Global Environment Facility, the international community has demonstrated that it can develop novel ways to take advantage of the strengths of three different organizations. |
Существуют определенные ограничения в отношении характера такого сотрудничества, но на опыте создания Глобального экологического фонда международное сообщество продемонстрировало свою способность находить новаторские подходы, позволяющие использовать преимущества трех различных организаций. |
The Council undertakes important technical activities to exchange advanced technical information, connect Member States through to a data bank and implement plans to establish and develop scientific capabilities in the field of space sciences and satellite technology. |
Совет проводит важные технические мероприятия по обмену современной технической информацией, обеспечению доступа государств-членов к банку данных и осуществлению планов создания и наращивания технического потенциала в области космической науки и спутниковой технологии. |
Mention may also be made of the productive rationalization programmes for firms in the informal urban sector whose purpose is to improve the sector's productivity and develop its job-creation capacity. |
Следует также упомянуть программы производственной реорганизации предприятий неформального городского сектора (СИУ) с целью повышения производительности СИУ и расширения возможностей для создания рабочих мест. |
Emission trading and averaging programmes are being used to create economic incentives to reduce toxic air emissions, develop cleaner burning petrol and reducing emissions from heavy-duty engines. |
В целях создания экономических стимулов к сокращению токсичных атмосферных выбросов, разработки экологически чистых бензиновых двигателей и сокращения выбросов от двигателей большой мощности используются программы купли-продажи и усреднения выбросов. |
Furthermore, the High Commissioner for Human Rights has over the past several years participated actively in inter-agency cooperation to establish and develop a reliable and effective early-warning capacity. |
Кроме того, Верховный комиссар по правам человека на протяжении ряда лет принимал активное участие в осуществлении межучрежденческого сотрудничества в деле создания и совершенствования надежной и эффективной системы раннего предупреждения. |
OHRM is in the process of establishing a working group to consider and develop additional programmes and processes to support the career development of General Service staff, in particular women. |
В Управлении людских ресурсов идет процесс создания рабочей группы для рассмотрения и разработки дополнительных программ и процессов, содействующих развитию карьеры сотрудников категории общего обслуживания, и в частности женщин. |