| I could never cause you grief. | Я никогда не смог бы причинить тебе горя. |
| Note that minor problems at these functions cause more pain than most realize people. | Обратите внимание, что мелкие проблемы на этих функций причинить больше боли, чем сам понимать людей. |
| I can cause you grief, sadness, maybe even death. | Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. |
| However, an activity which might cause environmental harm has much larger ramification. | Вместе с тем деятельность, которая может причинить экологический ущерб, имеет гораздо более серьезные последствия. |
| An unsafe phone charger can cause electrocution; | небезопасное телефонное зарядное устройство может причинить летальное поражение электротоком; |
| Distribution of information that could cause damages should be limited in order to prevent terrorism, extremism, etc. | Распространение информации, способной причинить вред, подлежит ограничению в целях предотвращения терроризма, экстремизма и т.д. |
| Such indiscriminate attacks were intended to cause excessive injury and unnecessary suffering. | Такие неизбирательные нападения рассчитаны на то, чтобы причинить чрезмерные повреждения и излишние страдания. |
| It has a fuel in and I suspect it might leak onto people or cause damage. | Там внутри какое-то топливо, и я подозреваю, что оно может протечь и причинить кому-нибудь вред. |
| That way, you don't cause more pain. | Так, чтобы не причинить больше боли. |
| Our science teams have been asked to monitor the planetary disruptions it may cause. | Наших ученых попросили проконтролировать планетарные разрушения, которые этот фрагмент может причинить. |
| I've tried to keep from you anything which might cause you distress. | Я старался удержать тебя от всего, что могло причинить тебе страдания. |
| Possession of a firearm with intent to cause fear of violence Is five years minimum. | Владение огнестрельным оружием с намерением причинить насилие это минимум 5 лет. |
| I can't bear to think that my actions might cause fear for that dear girl. | Я не могу вынести мысли, что мои действия могут причинить вред этой дорогой девочке. |
| Regret that I was not able to cause more pain... | Сожаление, что я не смогла причинить больше боли... |
| This could cause her a lot of pain and interfere with an eight-year-old happy marriage. | Письмо может причинить ей много боли и навредить счастливому восьмилетнему браку. |
| Knew exactly where to cut to cause the maximum amount of damage and pain. | Знал наверняка, куда наносить удар, чтобы причинить максимум ущерба и боли. |
| I'm not trying to cause you any more pain. | Я не пытаюсь причинить больше страданий. |
| (b) The company's withdrawal of registration with the Food and Drug Administration did not constitute intent to cause harm to Thai consumers. | Ь) отзыв компанией регистрации в Управлении продуктов питания и лекарственных средств не имело своей целью причинить ущерб таиландским потребителям. |
| Successive rounds of competitive devaluations are therefore unproductive and likely to cause considerable damage. | Поэтому раунды следующих друг за другом конкурентных девальваций непродуктивны и вполне могут причинить значительный ущерб. |
| Where appropriate, doses should be linked to symptoms and effects, including the period of exposure likely to cause harm. | При необходимости дозы следует увязывать с симптомами и последствиями воздействий с учетом периода воздействия, способного причинить вред. |
| This situation might be covered to some extent by the expression "the pollution... that may cause...". | Эта ситуация могла бы до некоторой степени охватываться фразой «загрязнение,... которое может... причинить». |
| Acts intended to cause grievous bodily harm or prevent apprehension | Действия, совершенные с целью причинить тяжкие телесные повреждения или воспрепятствовать задержанию |
| The rule of proportionality is used to judge the lawfulness of any armed attack that may cause civilian casualties. | Правило соразмерности используется для того, чтобы судить о правомерности любого вооруженного нападения, которое может причинить гражданские потери. |
| Risk assessment is a systematic process for identifying hazards and the likelihood that those hazards will cause harm. | Оценка рисков представляет собой систематический процесс идентификации опасностей и вероятности того, что такие опасности могут причинить вред. |
| These bumps are not only unsightly, but they can also cause great mental trauma in those that have them. | Эти ремуа not only unsightly, но они могут также причинить большой умственный trauma в тех которые имеют их. |