Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Причинить

Примеры в контексте "Cause - Причинить"

Примеры: Cause - Причинить
ESM would apply in cases where surges of imports, as measured by value or volumes, threaten to cause injury to a domestic sector or provider. ЧЗМ применяются в тех случаях, когда резкий рост физического или стоимостного объема импорта угрожает причинить ущерб отечественному сектору или поставщику.
Section 17 (wounding with intent to cause serious bodily harm); а) разделом 17 (нанесение ранения с намерением причинить серьезное телесное повреждение;
An attack in which new information and telecommunications technologies are employed may cause more damage than, for instance, a conventional bombardment. Осуществление нападения с использованием новых информационных и телекоммуникационных технологий может причинить бόльший ущерб, чем, например, бомбардировка с применением обычного оружия.
Trauma and lack of social support and services may seriously affect young people and cause lasting harm to their physical and mental health. Психические травмы и отсутствие социальной поддержки и услуг могут серьезно отразиться на молодых людях и причинить тяжелый ущерб их физическому и психическому здоровью.
States have a duty not to transform one form of pollution into another and not to introduce alien or new species which may cause harm to the marine environment. Государства обязаны не превращать один вид загрязнения в другой и избегать введения чуждых или новых видов организмов, которые могут причинить ущерб морской среде.
The ongoing seizure of the enterprise's bank accounts may cause irreparable damage to the enterprise and does not allow it to pay salaries to its more than 3,600 employees. Нынешний арест банковских счетов компании может причинить невозместимый ущерб предприятию и не позволяет выплатить зарплату более чем 3600 сотрудникам.
Radioactive materials can cause harm through both external radiation (when they are approached or handled) and their intake into the body. Радиоактивные материалы могут причинить вред в результате как внешнего радиационного воздействия (при приближении к ним или работе с ними), так и их попадания в организм.
Increasingly disruptive cyber-threats and attacks that can seriously harm entire communities and, indeed, cause harm to countless individuals, are a new danger that we face. Все более разрушительные киберугрозы и атаки, которые могут нанести серьезный ущерб целым обществам и, по сути, причинить вред бесчисленному числу людей, являются новой опасностью, стоящей перед нами.
Its general measures and principles include refraining from any activity that might cause damage to space objects, debris mitigation, cooperation mechanisms, and organizational aspects. Его общие меры и принципы включают воздержание от любой деятельности, которая могла бы причинить ущерб космическим объектам; смягчение замусоренности; механизмы сотрудничества; и организационные аспекты.
The SPT has serious reservations about the use of irritant gases in confined spaces, as it may entail health risks and cause unnecessary suffering. У ППП имеются серьезные оговорки в отношении использования слезоточивого газа в закрытом пространстве, поскольку это может повлечь опасные последствия для здоровья и причинить ненужные страдания.
Refrain from intentionally targeting or attacking non-combatants, prevent suffering of the civilian population and avoid acts that would cause collateral damage to civilians; воздерживаться от умышленных угроз или нападений на некомбатантов, предупреждать страдания гражданского населения и избегать действий, которые могут причинить побочный ущерб гражданским лицам;
(b) Preserve the confidentiality of sources of testimonies if their divulgation could cause harm to individuals involved; Ь) соблюдают конфиденциальность источников свидетельств, если их раскрытие может причинить вред соответствующим лицам;
Toxic chemical: any chemical which through its chemical action on life processes can cause death, temporary incapacitation or permanent harm to humans or animals. Токсичный химикат: любое химическое вещество, которое через посредство свое химическое действие на жизненные процессы может причинить смерть, временное поражение или постоянный ущерб людям или животным.
This system will allow the country to prevent damage that geomagnetic phenomena can cause to telecommunications systems, geo-positioning systems and the electrical energy supply. Эта система позволит стране предотвращать ущерб, который могут причинить геомагнитные явления системам связи, геопозиционирования и подачи электроэнергии.
Under this Act, any measures or acts that result in exclusion or could cause a reduction of opportunities or harm to disabled persons shall be considered discriminatory. Так, в соответствии с этим законом считаются дискриминационными все положения или акты, которые имеют следствием социальную изоляцию инвалидов либо могут привести к уменьшению имеющихся у них возможностей или причинить им вред.
Types of Cluster Munitions that may cause particular humanitarian harm Типы кассетных боеприпасов, которые могут причинить особенный гуманитарный вред
Our objective is to rid the world of the weapons that one day can cause fatal destruction to the very existence of human kind and our entire planet. Наша цель состоит в том, чтобы избавить мир от оружия, которое в один прекрасный день может причинить фатальные разрушения применительно к самому существованию людского рода, да и всей нашей планеты.
The smoke projectiles were fired at an area a considerable distance from the UNRWA headquarters, and were not intended to cause damage to either person or property. Дымовые снаряды выпускались на территорию, находящуюся на значительном расстоянии от штаб-квартиры БАПОР, и не ставилась цель причинить ущерб людям или собственности.
From article 32 derives the prohibition of "taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons". Из статьи 32 вытекает запрет на "принятие каких-либо мер, могущих причинить физическое страдание или привести к уничтожению покровительствуемых лиц".
It's like the more pain he can cause, the more reasons there are for people to hate him. И чем больше боли он сможет причинить, тем больше причин для ненависти людей.
a way of working with nature to overcome the problems a wild river can cause. способ сотрудничать с природой, чтобы справиться с бедами, которые может причинить бурная река.
That I want to cause him trouble? Что я хочу причинить ему неприятности?
Mercury-added products, including thiomersal, had the potential to cause severe adverse health effects, particularly in children, and insufficient efforts were being made to remove them from the market. Продукты с добавлением ртути, включая тиомерсал, способны причинить серьезный вред здоровью людей, особенно детей, и прилагаемые усилия по их вытеснению с рынка выглядят недостаточно активными.
Significant failures in these services, whether accidental or as the result of a deliberate intrusion, could cause severe disruption, economic damage or loss of life. Существенные срывы в работе этих служб, будь то по не зависящим от человека причинам или в результате преднамеренной атаки, могут причинить серьезный экономический ущерб или потерю жизни.
These recommendations describe the procedures to be followed in the acquisition of baseline data, and the monitoring to be performed during and after any activities in the exploration area with potential to cause serious harm to the environment. В настоящих рекомендациях описываются процедуры, которым надлежит следовать при сборе фоновых данных, и мониторинг, который должен осуществляться в ходе и по завершении любой деятельности в разведочном районе, способной причинить серьезный вред окружающей среде.