| Article 2 of the 1992 Prison System Rules prohibited measures likely to cause physical or psychological suffering or humiliation to prisoners. | Статья 2 Устава пенитенциарной системы запрещает применение мер, которые могут причинить физические или психические страдания либо унизить достоинство заключенных. |
| Present levels of heavy metals were estimated to be high enough to cause damage at 5-25% of European sites. | Согласно оценкам, нынешние уровни концентрации тяжелых металлов достаточно высоки, чтобы причинить вред на 5-25% европейских участков. |
| Use of stolen nuclear weapons or radiological dispersion devices could cause damage on an even more extensive scale. | Применение же похищенного ядерного оружия или радиологических дисперсионных устройств могло бы причинить еще более обширный ущерб. |
| Public officials were prohibited from using weapons or toxic substances in order to avert actions that could cause human suffering. | Государственным служащим запрещено применять оружие и токсичные вещества во избежание действий, которые могли бы причинить физические страдания людям. |
| They had done nothing to cause damage to that country or its citizens. | Они не совершили ничего такого, что могло бы причинить ущерб этой стране или ее гражданам. |
| Nuclear, chemical and biological weapons can all cause irreparable harm to the environment. | Как ядерное, так и химическое и биологическое оружие может причинить непоправимый ущерб окружающей среде. |
| The local authorities are entitled to intervene, if necessary, to prevent the causing of any harm to children that may cause them suffering. | Местные власти при необходимости вправе принять меры для предотвращения каких-либо насильственных действий, способных причинить ребенку страдания. |
| It concentrated on qualifying and emphasizing the potential magnitude of the damage which such acts could cause. | В нем не уделено особое внимание оценке и определению возможных масштабов ущерба, который могут причинить эти акты. |
| Weapons of mass destruction can cause irreparable harm to the environment. | Оружие массового уничтожения может причинить непоправимый ущерб окружающей среде. |
| The persons had no evident intention to cause damage to the Embassy or to its staff members. | У этих лиц не было никаких явных намерений причинить ущерб посольству или его сотрудникам. |
| It made a declaratory general statement regarding the conduct of any State which might cause extraterritorial injuries. | Суд сделал декларативное общее заявление относительно поведения любого государства, которое может причинить ущерб за пределами его территории. |
| Inefficient regulations can cause severe damage; improving the national bankruptcy framework should be considered an urgent priority in the countries concerned. | Неэффективные положения могут причинить серьезный ущерб; совершенствование национальных законов о банкротстве должно рассматриваться в качестве высокоприоритетной задачи в соответствующих странах. |
| The Act states that it is an offence to threaten to kill or cause serious harm to another person. | Закон гласит, что преступлением является угроза убить или причинить серьезный ущерб другому лицу. |
| As a result, states will be very cautious before engaging in activities that could cause damage in space. | В результате государства будут вести себя очень осмотрительно, прежде чем вовлекаться в деятельность, которая может причинить ущерб в космосе. |
| Biosecurity comprises measures that minimize the possibility of biological agents being deliberately used to cause harm. | Биозащищенность включает меры, минимизирующие возможность умышленного использования биологических агентов с целью причинить вред. |
| This potential decrease could cause severe hardships for poor households that depend on remittances for their livelihood. | Потенциальное сокращение таких средств может причинить серьезные затруднения для бедных домашних хозяйств, выживание которых зависит от денежных переводов. |
| Disease outbreaks, whether natural or deliberate, respect no geographic borders and can cause catastrophic harm. | Вспышки заболеваний, будь то естественные или искусственно вызванные, не знают географических границ и могут причинить катастрофический ущерб. |
| Cleaning, if done incorrectly, might cause damage to buildings that was equivalent to many years of corrosion. | Очистка, если она выполнена неправильно, может причинить такой ущерб зданиям, который будет эквивалентен многим годам коррозии. |
| Felicia Tillman has gone to some extraordinary lengths to cause you harm. | Фелисия Тилман приложила необычайные усилия чтобы причинить вам вред. |
| Don't worry, I haven't come down here to cause you harm. | Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы причинить тебе вред. |
| It doesn't mean he can cause trouble. | Это не значит, что он может причинить неприятности. |
| She's not here to cause any harm. | Он уже больше не сможет причинить вреда. |
| If the villagers cause trouble I'll give 'em a bit of that. | Если деревенские захотят причинить нам неприятности, они их получат достаточно. |
| Looks like he wanted to cause you maximum discomfort. | Похоже, он хотел причинить вам максимальное неудобство. |
| It'd be pretty hard to hide the amount needed to cause the damage to that coffee house. | Довольно сложно скрыть сумму, необходимую для того, чтобы причинить ущерб такой кофейне. |