Article 2 of the 1992 Prison System Rules prohibited measures likely to cause physical or psychological suffering or humiliation to prisoners. |
Статья 2 Устава пенитенциарной системы запрещает применение мер, которые могут причинить физические или психические страдания либо унизить достоинство заключенных. |
Present levels of heavy metals were estimated to be high enough to cause damage at 5-25% of European sites. |
Согласно оценкам, нынешние уровни концентрации тяжелых металлов достаточно высоки, чтобы причинить вред на 5-25% европейских участков. |
Use of stolen nuclear weapons or radiological dispersion devices could cause damage on an even more extensive scale. |
Применение же похищенного ядерного оружия или радиологических дисперсионных устройств могло бы причинить еще более обширный ущерб. |
Public officials were prohibited from using weapons or toxic substances in order to avert actions that could cause human suffering. |
Государственным служащим запрещено применять оружие и токсичные вещества во избежание действий, которые могли бы причинить физические страдания людям. |
They had done nothing to cause damage to that country or its citizens. |
Они не совершили ничего такого, что могло бы причинить ущерб этой стране или ее гражданам. |
Nuclear, chemical and biological weapons can all cause irreparable harm to the environment. |
Как ядерное, так и химическое и биологическое оружие может причинить непоправимый ущерб окружающей среде. |
The local authorities are entitled to intervene, if necessary, to prevent the causing of any harm to children that may cause them suffering. |
Местные власти при необходимости вправе принять меры для предотвращения каких-либо насильственных действий, способных причинить ребенку страдания. |
It concentrated on qualifying and emphasizing the potential magnitude of the damage which such acts could cause. |
В нем не уделено особое внимание оценке и определению возможных масштабов ущерба, который могут причинить эти акты. |
Weapons of mass destruction can cause irreparable harm to the environment. |
Оружие массового уничтожения может причинить непоправимый ущерб окружающей среде. |
The persons had no evident intention to cause damage to the Embassy or to its staff members. |
У этих лиц не было никаких явных намерений причинить ущерб посольству или его сотрудникам. |
It made a declaratory general statement regarding the conduct of any State which might cause extraterritorial injuries. |
Суд сделал декларативное общее заявление относительно поведения любого государства, которое может причинить ущерб за пределами его территории. |
Inefficient regulations can cause severe damage; improving the national bankruptcy framework should be considered an urgent priority in the countries concerned. |
Неэффективные положения могут причинить серьезный ущерб; совершенствование национальных законов о банкротстве должно рассматриваться в качестве высокоприоритетной задачи в соответствующих странах. |
The Act states that it is an offence to threaten to kill or cause serious harm to another person. |
Закон гласит, что преступлением является угроза убить или причинить серьезный ущерб другому лицу. |
As a result, states will be very cautious before engaging in activities that could cause damage in space. |
В результате государства будут вести себя очень осмотрительно, прежде чем вовлекаться в деятельность, которая может причинить ущерб в космосе. |
Biosecurity comprises measures that minimize the possibility of biological agents being deliberately used to cause harm. |
Биозащищенность включает меры, минимизирующие возможность умышленного использования биологических агентов с целью причинить вред. |
This potential decrease could cause severe hardships for poor households that depend on remittances for their livelihood. |
Потенциальное сокращение таких средств может причинить серьезные затруднения для бедных домашних хозяйств, выживание которых зависит от денежных переводов. |
Disease outbreaks, whether natural or deliberate, respect no geographic borders and can cause catastrophic harm. |
Вспышки заболеваний, будь то естественные или искусственно вызванные, не знают географических границ и могут причинить катастрофический ущерб. |
Cleaning, if done incorrectly, might cause damage to buildings that was equivalent to many years of corrosion. |
Очистка, если она выполнена неправильно, может причинить такой ущерб зданиям, который будет эквивалентен многим годам коррозии. |
Felicia Tillman has gone to some extraordinary lengths to cause you harm. |
Фелисия Тилман приложила необычайные усилия чтобы причинить вам вред. |
Don't worry, I haven't come down here to cause you harm. |
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы причинить тебе вред. |
It doesn't mean he can cause trouble. |
Это не значит, что он может причинить неприятности. |
She's not here to cause any harm. |
Он уже больше не сможет причинить вреда. |
If the villagers cause trouble I'll give 'em a bit of that. |
Если деревенские захотят причинить нам неприятности, они их получат достаточно. |
Looks like he wanted to cause you maximum discomfort. |
Похоже, он хотел причинить вам максимальное неудобство. |
It'd be pretty hard to hide the amount needed to cause the damage to that coffee house. |
Довольно сложно скрыть сумму, необходимую для того, чтобы причинить ущерб такой кофейне. |