| We deny the same to any political subject who could cause ethnic conflict and suffering of the citizens. | Мы не признаем ни одно политическое образование, которое может вызвать этнический конфликт и причинить гражданам страдания. |
| Communication is defamatory where it tends or is reasonably calculated to cause harm to another's reputation. | Сообщение считается клеветническим, если оно может причинить вред или сознательно рассчитано на причинение вреда репутации какого-либо лица. |
| Rain, snow and damp cause great and often irremediable damage to munitions in a very short time. | Дождь, снег и сырость могут за очень короткое время причинить боеприпасам крупный, а зачастую и непоправимый ущерб. |
| Mr. Trutschler deliberately acted to cause, and did cause, KEK to suffer a financial loss in the amount of $4.3 million, the recovery of which he sought unsuccessfully to evade. | Г-н Тручлер действовал с намерением причинить и действительно причинил КЭК финансовый убыток на сумму 4,3 млн. долл. США, возмещения которой он пытался безуспешно избежать. |
| The view was expressed that it would be inappropriate to equate the intent to cause delay in delivery with intent to cause economic loss to the consignee. | Было высказано мнение о том, что было бы нецелесообразно ставить знак равенства между намерением вызвать задержку в сдаче и намерением причинить экономический ущерб грузополучателю. |
| I mean, to cause so much pain. | Я имею ввиду, причинить так много боли. |
| This is important as metal-rich asteroids can cause far more damage during impact with Earth than other asteroid types. | Это важно, поскольку такие астероиды при столкновении с Землей могут причинить намного больший ущерб, чем астероиды других типов. |
| Do not create wash likely to cause damage | Запрещение создавать волнение, которое может причинить ущерб |
| The applicant stated that it had the capacity to respond to any incidents and activities that may potentially cause serious damage to the marine environment. | Заявитель указал, что он в состоянии реагировать на любые инциденты и виды деятельности, которые потенциально могут причинить серьезный ущерб морской среде. |
| Several States also incorporate a requirement that an event must cause harm to people, property or the economy in order to be truly considered a disaster. | Несколько государств также включили в свое законодательство требование о том, что то или иное событие должно причинить ущерб населению, собственности или экономики, с тем чтобы по-настоящему рассматриваться в качестве бедствия. |
| Act with potential to cause harm to human health and safety | Деяние, потенциально способное причинить вред здоровью и безопасности людей |
| These pictures could cause a lot of problems, right? | Эти фотографии могут причинить много неприятностей, да? |
| "Could cause harmful health risk." | "Может причинить вред здоровью." |
| Now if we manage to compromise these systems that control drive speeds and valves, we can actually cause a lot of problems with the centrifuge. | Если нам удастся взломать эти системы, управляющие скоростями вращения и клапанами, мы сможем причинить кучу проблем центрифуге. |
| Well, I want to play, see, but there's one here who's going to cause trouble. | Ну, я не хочу, но есть один здесь, кто собирается причинить неприятности. |
| To prevent or mitigate the damage and suffering that tsunamis can cause after a massive earthquake in the ocean, an early warning system is critically important. | Для предотвращения или снижения того урона и страданий, которые может причинить цунами после мощного землетрясения в океане, жизненно необходима система раннего предупреждения. |
| Committing an unlawful act intending to cause bodily harm | Совершение противозаконного акта с намерением причинить телесное повреждение |
| The Supreme Court had provided welcome guidelines and stated that corporal punishment that caused harm or appeared likely to cause harm was not protected under the law. | Верховный суд принял необходимые руководящие принципы и постановил, что телесные наказания, которые причиняют или могут причинить вред здоровью, являются незаконными. |
| Furthermore, such advisories could cause immense damage to the economies of the developing nations of the South by adversely affecting foreign investment and tourism. | Кроме того, такие предупреждения могут причинить огромный ущерб экономике развивающихся стран Юга, поскольку они негативно сказываются на иностранных капиталовложениях и туризме. |
| Indeed, any large object in orbit, whatever its peaceful purpose, can cause great harm by falling from orbit. | И ведь, собственно, любой крупный орбитальный объект, вне зависимости от его мирного назначения, выпав с орбиты, может причинить колоссальный вред. |
| They also hit economic and political centres in the first case, public transport networks in the second, showing the disruption that terrorist acts could cause to infrastructure. | Но в первом случае они затронули еще и экономические и политические центры, а во втором - сети общественного транспорта, показав, какие пертурбации могли бы причинить инфраструктурам акты терроризма. |
| This request was denied because of fear that bombing there might cause casualties among the 1st Cavalry and ROK 1st Division troops. | Его запросы отклонялись поскольку бомбардировка могла причинить потери войскам 1-й кавалерийской дивизии и южнокорейской 1-й дивизии. |
| Turn that up! ... the solar flares may last longer and cause more damage to our infrastructure than we originally thought. | Сделайте громче! ...вспышки на солнце могут продлится и причинить больше вреда нашей инфраструктуре, чем мы предполагали ранее. |
| It was suggested that the right of the carrier to cause the goods to be sold under subparagraph (c) had the potential to cause significant damage to cargo interests. | Было высказано предположение о том, что право перевозчика способствовать продаже груза в соответствии с подпунктом (с) потенциально может причинить значительный ущерб лицам, заинтересованным в грузе. |
| Now if we manage to compromise these systems that control drive speeds and valves, we can actually cause a lot of problems with the centrifuge. | Если нам удастся взломать эти системы, управляющие скоростями вращения и клапанами, мы сможем причинить кучу проблем центрифуге. |