(a) Causes or attempts to cause death or injury to any person with the object of dissuading such persons or any other person from residing in any area or of instilling terror amongst the inhabitants of the area; or |
а) причиняет или пытается причинить смерть или увечье любому лицу с целью заставить таких или любых других лиц покинуть место своего проживания или в целях устрашения жителей этого района; или |
"Lethal device" means any weapon or device that is intended, or has the capability, to cause death or serious bodily injury through the release, dissemination or impact of: |
З. "Смертоносное устройство" означает любое оружие или устройство, которое предназначено для того, чтобы - или способно - причинить смерть или тяжкие телесные повреждения посредством высвобождения, рассеивания или выброса: |
(c) Causes or attempts to cause death or injury to any person or damage to any property by the use of any firearm, offensive weapon or explosive device at any public place or any place where the public usually collect or frequent; or |
с) причиняет или пытается причинить смерть или увечье любому лицу или нанести ущерб любому имуществу с помощью огнестрельного оружия, оружия, предназначающегося для нападения или взрывного устройства в общественных местах или любых местах, где люди обычно или часто собираются; или |
(a) Whenever the final act may cause serious harm to the person concerned, either by imposing obligations, or by withdrawing or denying personal rights, or by any other form of serious and direct infringement of their legitimate rights and interests; and |
а) если окончательный акт может причинить серьезный вред соответствующему лицу, будь то посредством наложения обязательств, либо посредством ущемления или лишения личных прав, либо какой-либо иной формы серьезного и непосредственного нарушения его законных прав и интересов; и |
The standards specifically provide that "techniques for managing the child's behaviour must not include corporal punishment or punishment that humiliates, frightens or threatens the child in a way that is likely to cause emotional harm". |
Этими стандартами конкретно предусмотрено, что "методы управления поведением ребенка не должны включать телесные наказания или наказания, которые унижают и пугают ребенка или связаны с угрозами, которые могут причинить ребенку эмоциональный вред". |
With regard to the attack against al-Wafa hospital, the Mission found a violation of the same provisions, as well as a violation of the customary law prohibition against attacks which may be expected to cause excessive damage to civilians and civilian objects. |
Что касается нападения на госпиталь в Аль-Вафе, то Миссия нашла нарушение тех же положений, а также нарушение обычно-правового запрета на нападения, которые, как может ожидаться, способны причинить чрезмерный вред гражданским лицам и гражданским объектам. |
Concerned at the use of weapons of mass or indiscriminate destruction or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering, both against members of the armed forces and against civilian populations, resulting in death, pain, misery and disability, |
будучи обеспокоена применением оружия массового или неизбирательного уничтожения и оружия, способного нанести чрезмерные повреждения или причинить ненужные страдания, как против военнослужащих, так и против гражданского населения, приводящим к гибели людей, страданиям, мучениям и увечьям, |
(b) Working paper by Ms. Forero Ucros concerning a study on weapons of mass destruction or with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering (decision 1998/111); |
Ь) рабочий документ, подготовленный г-жой Фореро Укрос в связи с исследованием по вопросу об оружии массового уничтожения или оружии, имеющем неизбирательное действие, или оружии, способном нанести чрезмерные повреждения или причинить ненужные страдания (решение 1998/111); |
(a) Refrain from any manoeuvre or action that could cause, directly or indirectly, damage to or the destruction of satellites or space objects, and refrain from activities in space that create space debris; |
а) воздерживаться от любых маневров или действий, которые могли бы прямо или косвенно причинить ущерб или вызвать разрушения спутников или космических объектов, и воздерживаться в космосе от деятельности, создающей космический мусор; |
and the person acts reasonably to avoid the [threat] [danger], [provided that the person intended to prevent a greater harm [and did not intend to cause] [and did not cause] death] This applies more to a military situation. |
и это лицо принимает разумные меры для устранения этой [угрозы] [опасности], [при условии, что лицо намеревалось предотвратить больший вред [и не намеревалось причинить [и не причинило] смерть]Это в большей степени относится к военной ситуации. |
[Grunts] How you've managed to... Cause me so much trouble... |
Как ты умудрился... причинить мне столько неприятностей... |
Section 52 Administering Noxious Thing so as to Endanger Life or Cause Grievous Bodily Harm |
Раздел 52 Дача токсичного вещества с намерением лишить жизни или причинить тяжкие телесные повреждения |
How much damage can it cause? |
Какой ущерб она может причинить? |
I never meant to cause any problems. |
Я не хотел причинить каких-либо проблем |
I didn't mean to cause trouble. |
Я не хотела причинить неприятности. |
That you may cause me |
Которые ты можешь мне причинить, |
That many innocent people for her cause, |
Что невинные люди могли ей причинить |
That could really cause a serious problem. |
Это может причинить серьёзную проблему. |
That man could cause a lot of harm. |
Он может причинить много вреда. |
The accused intended to cause great suffering or grave physical or mental injury. |
Обвиняемый намеревался причинить сильные страдания или нанести серьезные телесные повреждения или серьезный ущерб психическому здоровью. |
A single cyber attack against core telecommunication infrastructure could cause more global disruption than a single physical attack. |
Кибератака на какой-либо ключевой объект телекоммуникационной инфраструктуры может причинить больше глобальных разрушений, чем реальное нападение на отдельный материальный объект. |
Accidents could cause irreparable damage to the ecological system and affect the economic survival of small island States dependent on fisheries and marine-related activities. |
Аварии могут причинить невосполнимый ущерб экологической системе и воспрепятствовать экономическому выживанию малых островных государств, зависящих от рыбного хозяйства и деятельности, связанной с освоением морских ресурсов. |
We all know how much trouble conspiracy theorists like you can cause. |
Мы все знаем, сколько проблем могут причинить люди, верящие в теории заговора как ты. |
Due to the short window between exploiting the kernel and Debian admins noticing, the attacker hadn't had time/inclination to cause much damage. |
Так как период между вторжением и уведомлением администраторов Debian был слишком мал, атакующий не имел времени/склонности причинить большой ущерб. |
That coupled with the tachyarrhythmias could cause too much stress on your heart, which would eventually... |
Это, вместе с тахиаритмиями, может причинить слишком большую нагрузку вашему сердцу из-за которой, в конечном счете... |