Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Причинить

Примеры в контексте "Cause - Причинить"

Примеры: Cause - Причинить
Moreover, techniques using physical force that might cause significant harm to the persons concerned are prohibited, in particular techniques that could obstruct the respiratory tract. Кроме того, запрещены методы и способы применения физической силы, способные причинить серьезный вред здоровью соответствующих лиц, в частности методы, способные вызывать нарушения функционирования дыхательных путей.
Many chemical substances that are smuggled can cause damage to fauna and flora, ecosystems and to human health, especially children's and women's health in poor developing countries. Многие ввозимые контрабандным путем вещества могут причинить ущерб фауне и флоре, экосистемам и здоровью человека, особенно здоровью детей и женщин в бедных развивающихся странах.
The U.S.'s immigration laws also currently permit the U.S. to exclude, deport or deny asylum to aliens that have incited terrorism under circumstances indicating an intention to cause death or serious bodily harm. Иммиграционные законы США также в настоящее время позволяют Соединенным Штатам не допускать на свою территорию иностранцев, депортировать их или отказывать им в убежище, если они призывали к терроризму в обстоятельствах, указывающих на наличие намерения причинить смерть или тяжкий вред здоровью.
Some staff at the school tried to put out the fires with water, creating noxious fumes which could themselves cause long-term harm to health. Некоторые сотрудники школы пытались потушить огонь водой, в результате чего образовывался ядовитый дым, сам по себе способный причинить долговременный вред здоровью.
Dioxins, furans and PAHs are all by products of the combustion process which require special controls owing to the serious injuries to human health and the environment that they can cause. Диоксины, фураны и ПАУ - это все побочные продукты процесса горения, которые требуют специального контроля ввиду того серьезного ущерба, который они могут причинить здоровью человека и окружающей среде.
It is sub-munitions, not the container, that make an impact on the ground and can cause humanitarian damage; И именно суббоеприпасы, а не контейнер, производят эффект на местности и могут причинить гуманитарный ущерб.
Given the great velocity of these particles (some 8km/sec in low Earth orbit), even very small pieces of debris have the potential to cause catastrophic damage to space assets. С учетом большой скорости этих частиц (у некоторых - 8 км/сек на низкой околоземной орбите) даже очень небольшие обломки мусора могут потенциально причинить катастрофический ущерб космическим ресурсам.
Article 9 states that if a party has reason to believe that its activities might cause damage to the environment or harmful contamination, they should take the necessary measures to avoid that. Статья 9 гласит, что если какая-либо сторона имеет основание полагать, что ее деятельность могла бы причинить ущерб среде или вредное загрязнение, то она должна принять необходимые меры во избежание этого.
Depending on the conditions of their use, the post-conflict effects of these kinds of munitions may impact negatively on the short-term balance between their military utility and harm they are likely to cause to the civilian population. В зависимости от условий применения этих видов боеприпасов их постконфликтный эффект может негативно сказываться на краткосрочном балансе между военной полезностью и тем вредом, какой они могут причинить гражданскому населению.
But wouldn't it be kind to spare Sweets any emotional pain Miss Wick's infidelity might cause him? Но не следует ли уберечь Свитса от эмоциональной боли которую может причинить неверность мисс Викс
So far, Adam and Jamie have yet to see a sign that an empty bottle, when smashed, can cause more damage, but they're not done yet. К этому моменту Адам и Джейми должны были уже увидеть признаки того, что пустая бутылка при разбивании может причинить больше вреда, но они этого не увидели.
Considering all the trouble you're going to cause, may I suggest a suit of armor? Учитывая все неприятности, которые ты собираешься причинить, я могу предложить доспехи?
The above-described experience demonstrates that cyberattacks on the critical infrastructure of Georgia by State and private actors can cause serious physical damage as well as significant financial damage to the public and private sectors. Вышеуказанная информация показывает, что кибератаки на жизненно важные объекты инфраструктуры Грузии со стороны государственных и частных субъектов могут причинить серьезный материальный ущерб, а также значительный финансовый ущерб государственному и частному секторам.
The applicant stated that it had the necessary financial resources to meet the estimated costs of the proposed plan of work for exploration and is financially capable of responding to any incident or activity of the proposed exploration which might cause harm to the marine environment. Заявитель указал, что располагает необходимыми финансовыми ресурсами на покрытие сметных расходов по предлагаемому плану работы по разведке и обладает финансовыми возможностями для того, чтобы реагировать на любые связанные с предлагаемой разведкой инциденты или действия, могущие причинить серьезный ущерб морской среде.
I have to hurt him now because of you, 'cause he tried to take you from me, and you, I own. Из-за тебя я вынужден причинить ему вред, потому что он пытался забрать тебя у меня, а ты принадлежишь мне.
The first was to add to the end of draft article 27 the following phrase: "where execution of the decision could cause irreparable harm or harm which would not be easily redressed by the final decision". Первая заключалась в добавлении в конце проекта статьи 27 следующей фразы: «... если исполнение этого решения может причинить непоправимый ущерб или ущерб, который будет трудно исправить окончательным решением».
Mexico recalled that the 1977 Additional Protocol I prohibited the usage of means of combat that might cause severe and lasting damage to the environment and reiterated Principle 24 of the Rio Declaration on Environment and Development. Мексика напомнила, что в первом Дополнительном протоколе 1977 года запрещается использование боевых средств, которые могут причинить серьезный и долговременный ущерб окружающей среде, а также вновь подтвердила важность принципа 24 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
The timing and duration of the attacks, the choice of weapons and the locations targeted, such as markets, intersections, schools and hospitals, demonstrate intent to cause maximum civilian casualties. Время и продолжительность атак, выбор оружия и объектов обстрела, таких как рынки, школы, перекрестки и больницы, демонстрируют намерение причинить максимальные потери среди гражданского населения.
(a) Any person who wilfully assaults a person by wounding or beating him or with the use of force or harmful substances or by committing another unlawful act with intent to cause permanent disability is punishable by a term of imprisonment not exceeding 15 years. «а) Лицо, совершившее умышленное нападение на другое лицо путем нанесения ранений или побоев, либо с применением силы или вредных веществ, либо путем совершения другого противоправного деяния с намерением причинить инвалидность, наказывается лишением свободы на срок до 15 лет.
She concerns me if she's willing to kill that many innocent people for her cause, people like your mother and Stiles' father. Она беспокоит меня, если она готова убить Что невинные люди могли ей причинить Люди, как твоя мама и отец Стайлза
The objective of the anthrax attacks in the United States in October 2001 was also not to cause mass destruction but to mount a series of symbolic attacks against individuals representing the media and centres of power. Цель совершенных в октябре 2001 года в Соединенных Штатах нападений с применением спор сибирской язвы также заключалась не в том, чтобы причинить массовые разрушения, а в том, чтобы организовать серию символических акций против частных лиц, олицетворяющих СМИ и властные центры.
(b) Documents whose release is likely to cause harm to an individual or invade his or her privacy; Ь) документы, открытие доступа к которым может причинить вред физическому лицу или нарушить неприкосновенность его частной жизни;
Article 2 of the LCEFA prescribes that with the handling of other dangerous weapons, which may cause injuries similar to the injury caused by explosives, firearms, and ammunition, should be also regulated by a law. Статья 2 этого Закона устанавливает, что обращение с другим опасным оружием, которое может причинить увечья, аналогичные увечьям, причиняемым взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами, также должно регулироваться Законом.
Therefore, the use of munitions, which is likely to fail, might contradict this principle, as the low reliability of such munitions could cause collateral damage exceeding the lawful level by increasing its probability and decreasing its military effectiveness. Поэтому применение боеприпасов, которые могут быть сопряжены с отказом, могло бы противоречить этому принципу, ибо низкая надежность таких боеприпасов могла бы причинить сопутствующий ущерб, превосходящий законный уровень, повысив его вероятность и снизив его военную эффективность.
We have merely to look at the impact crater in Arizona, the mass extinction at the end of the Cretaceous era, or the 1908 event at Tunguska to see the damage that simple rocks and balls of ice can cause when they fall from orbit. Нам достаточно взглянуть на метеоритный кратер в Аризоне, на массовый мор в конце мелового периода или на Тунгусский инцидент 1908 года, чтобы увидеть, какой ущерб могут причинить простые камни или глыбы льда, когда они выпадают с орбиты.