Interventions that address gender inequalities are therefore essential. |
В этой связи необходимо вмешательство, которое будет направлено на устранение неравенства мужчин и женщин. |
This allows food assistance to be complemented by medium- to long-term approaches that address systemic drivers of food insecurity. |
Это позволяет дополнять меры по оказанию продовольственной помощи применением среднесрочного и долгосрочного подходов, направленных на устранение системных причин отсутствия продовольственной безопасности. |
(b) The four enabling action areas include cross-cutting mechanisms designed to support effective sectoral action, address existing obstacles and catalyse rapid scaling. |
Ь) четыре вспомогательные области деятельности охватывают межсекторальные механизмы, призванные обеспечить оказание поддержки эффективным мерам на уровне секторов, устранение существующих ныне проблем и ускорение расширения масштабов. |
Policies, measures, regulations and institutions should harness new opportunities and address new threats. |
Политика, меры, нормы регулирования и учреждения должны обеспечивать использование новых возможностей и устранение новых опасностей. |
Redistributive measures that address inequalities and realize human rights and capabilities need to be prioritized as central to sustainable development. |
Первоочередное внимание необходимо уделить перераспределительным мерам, направленным на устранение неравенства и осуществление прав и возможностей человека, поскольку эти меры имеют центральное значение для устойчивого развития. |
Finally, policies should ensure women's effective participation in and equal benefit from sustainable development projects and actively address entrenched discriminatory stereotypes and inequalities. |
Наконец, политика должна обеспечивать эффективное участие женщин в проектах по обеспечению устойчивого развития и получение ими равных выгод от этих проектов и предусматривать активное устранение укоренившихся дискриминационных стереотипов и проявлений неравенства. |
The long-term interventions build resilience and address the root causes of hunger. |
Долгосрочные меры направлены на повышение жизнестойкости и устранение коренных причин голода. |
UNIDO projects and programmes address constraints on industrial development or alleviate negative effects (e.g. pollution, depletion of scarce resources). |
Проекты и программы ЮНИДО направлены на устранение препятствий, затрудняющих промышленное развитие, или облегчение негативных последствий (например, загрязнение, истощение ограниченных ресурсов). |
The GFM project will address many of the deficiencies identified by the Board and UNHCR. |
Проект ГУП направлен на устранение многих из недостатков, выявленных Комиссией ревизоров и УВКБ. |
In short, we need to advocate for strategies that address inherent inequalities in power dynamics and within societal structures. |
Одним словом, нам необходимо отстаивать стратегические курсы, нацеленные на устранение укоренившегося неравенства в расстановке сил и в социальных и общественных структурах. |
Identify and address existing gaps and needs in existing legal and institutional framework addressing nano specific issues, including in relation to enforcement. |
Выявление и устранение имеющихся пробелов и удовлетворение потребностей в существующей правовой и организационной базе по вопросам, непосредственно касающимся нанотехнологий, в том числе в отношении правоприменения. |
FAFIA recommended designing a labour force strategy that will address long-standing structural inequalities experienced by women. |
ФАФИА рекомендовала разработать стратегию развития рабочей силы, направленную на устранение долговременного структурного неравенства, которому подвергаются женщины. |
Develop common humanitarian policies, identify and address gaps in response and advocate for effective application of humanitarian principles. |
Разработка общих мер в области гуманитарной политики, выявление и устранение недостатков в принимаемых ответных мерах и отстаивание эффективного применения гуманитарных принципов. |
Poverty alleviation programmes should therefore address obstacles impeding the full enjoyment by women and girls of their rights under the Convention. |
Поэтому программы искоренения нищеты должны быть направлены на устранение препятствий на пути полного осуществления женщинами и девочками своих прав в соответствии с Конвенцией. |
The review's recommendations seek both to preserve the strengths of the UK National Accounts methods and address perceived weaknesses. |
Рекомендации по итогам рассмотрения направлены на сохранение достоинств используемых при составлении Национальных счетов Соединенного Королевства методов и устранение выявленных недостатков. |
States should consider strengthening and implementing prevention and treatment programmes that address barriers limiting access for young girls and women. |
Государствам следует изучить возможность укрепления и осуществления профилактических и лечебных программ, предусматривающих устранение препятствий, ограничивающих доступ к ним девушек и женщин. |
Existing data are not systematically disaggregated at the state and municipal level, making it difficult to visualize and address regional disparities. |
Существующие данные не дезагрегированы систематически на уровне муниципалитетов и штатов, что затрудняет четкое понимание различий между регионами и устранение таких различий. |
In pursuing environmental sustainability, countries should use direct measures which address the specific distortions or market failures. |
В стремлении к обеспечению экологической устойчивости странам надлежит использовать прямые меры, направленные на устранение конкретных диспропорций или дефектов функционирования рынков. |
The sustainable development of small island developing States requires actions that address the above constraints to development. |
Для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств требуется принять меры, направленные на устранение вышеуказанных препятствий на пути развития. |
UNF will be looking to support initiatives that address one or more of the five categories of threats to biodiversity identified above. |
ФООН будет уделять приоритетное внимание поддержке инициатив, направленных на устранение одной или нескольких из пяти категорий угроз биологическому разнообразию, упомянутых выше. |
As a member of the Security Council, we have supported initiatives which address this new threat. |
В качестве члена Совета Безопасности мы поддерживаем инициативы, нацеленные на устранение этой новой угрозы. |
The Panel's proposals address these issues. |
Предложения Группы направлены на устранение этих недостатков. |
This crisis is also characterized by the fact that there is little international funding to help address it. |
Этот кризис также характеризуется тем, что на его устранение выделяется слишком мало средств. |
We urge Governments to implement policies that address the financial and environmental causes of mass migration. |
Мы настоятельно призываем правительства проводить политику, направленную на устранение финансовых и экологических причин массовой миграции. |
The Doha Document contains provisions that comprehensively address the causes of the conflict in Darfur. |
В нем содержатся положения, имеющие целью полное устранение причин конфликта в Дарфуре. |