Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Address - Устранение"

Примеры: Address - Устранение
CESCR noted that the National Development Strategy lacked a human rights-based approach and did not sufficiently address inequalities between women and men. КЭСКП отметил, что Национальная стратегия в области развития не сопряжена с использованием правозащитного подхода и в недостаточной мере направлена на устранение неравенства между женщинами и мужчинами.
Preventive health care should address communicable and non-communicable diseases and incorporate a combination of biomedical, behavioural and structural interventions. Профилактическая медицинская помощь должна быть направлена на устранение заразных и незаразных болезней и сочетать в себе меры биомедицинского, поведенческого и структурного порядка.
It aims to promote collaboration on initiatives designed to heal divisions and address emerging threats emanating from hostile perceptions that foment violence. Альянс преследует цель способствовать расширению сотрудничества в реализации инициатив, направленных на устранение раздора и борьбу с новыми угрозами, порождаемыми враждебным восприятием, которое разжигает насилие.
Measures to eliminate international terrorism must also address the dangers imposed by the use of mercenaries to achieve political ends. Меры по пресечению международного терроризма должны быть также направлены на устранение опасности, связанной с использованием наемников для достижения политических целей.
Measures to eradicate terrorism should address its root causes, which included unresolved conflicts, poor State-building, poverty and lack of human rights. Меры по ликвидации терроризма должны быть направлены на устранение его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, неэффективное государственное строительство, нищета и отсутствие прав человека.
Such a solution must address the underlying causes of the conflict. Такое урегулирование должно быть направлено на устранение причин, лежащих в основе конфликта.
She endorsed the study's recommendation concerning comprehensive prevention strategies that would address the underlying causes and establish long-term policies to eradicate stereotypes and discriminatory attitudes. Оратор поддерживает содержащуюся в исследовании рекомендацию в отношении разработки всеобъемлющих предупредительных стратегий, которые будут направлены на устранение глубинных причин и разработку долгосрочной политики по искоренению стереотипов и дискриминационных подходов.
Our agenda must address the eradication of illiteracy, ill-health, poverty, unemployment and violence, and the promotion of decision-making and empowerment. Наша повестка дня должна включать вопросы, направленные на ликвидацию неграмотности, улучшение здоровья людей, искоренение нищеты, борьбу с безработицей и устранение насилия, а также содействовать распространению практики принятия решений и расширению прав и возможностей.
Reforms must address the obstacles that prevent many Member States from meeting their assessments in full and on time. Реформы должны быть направлены на устранение трудностей, препятствующих многим государствам-членам выплачивать свои взносы полностью и своевременно.
Any new HRD strategy must address this constraint on an immediate and comprehensive basis. Любая новая стратегия РЛР должна быть направлена на немедленное и всеобъемлющее устранение этого недостатка.
Other support policies would address legal and fiscal constraints and included the establishment of the Polish Foundation for SME Promotion and Development. Другие направления этой политики по оказанию поддержки включают устранение правовых и налоговых ограничений и создание Польского фонда по стимулированию создания и развития МСП.
Strategies should address the local sources of hostility by coupling local capacities for change with whatever international commitment is available to assist the process. Стратегии должны быть направлены на устранение местных источников вражды посредством обеспечения взаимодействия между местным потенциалом по осуществлению преобразований с теми элементами международного сообщества, которые стремятся оказать содействие этому процессу.
Indeed, the recommendations that are put forward in this review collectively address these gaps in oversight functions. Рекомендации, излагаемые в рамках настоящего обзора, в своей совокупности направлены на устранение пробелов в осуществлении надзорных функций.
An effective peace-building strategy must address the root causes of conflict. Эффективная стратегия миростроительства должна быть направлена на устранение коренных причин конфликтов.
A sound strategy of "transformation" must address the structural causes of poverty and marginalization. Обоснованная стратегия "трансформации" должна быть направлена на устранение структурных причин нищеты и маргинализации.
Strategies must address fiscal and other institutional disincentives to services exports. Стратегии должны предусматривать устранение фискальных и других институциональных факторов, препятствующих экспорту услуг.
Poverty eradication strategies must also address the social ills of unemployment and underemployment. Стратегии искоренения нищеты должны также предусматривать устранение социальных зол безработицы и неполной занятости.
The Agency was doing its part to help address the root causes of its financial difficulties. Агентство вносит свой вклад в поиск и устранение коренных причин финансовых трудностей.
The Government of Myanmar must address this deficit in economic, social and cultural rights as an utmost priority. Абсолютным приоритетом для правительства Мьянмы должно стать устранение такого отставания в области экономических, социальных и культурных прав.
Effective interventions should therefore address all these aspects and pursue the removal of inequality at all levels. Поэтому эффективные меры должны учитывать все эти аспекты и быть направлены на устранение неравенства на всех уровнях.
Health policies must therefore be coordinated with those that address the socio-economic determinants of these diseases. Поэтому политика в области здравоохранения должна сочетаться с мерами, направленными на устранение социально-экономических факторов этих заболеваний.
The Special Rapporteur believes that any durable political solution must address the root causes of the conflict. Специальный докладчик считает, что любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта.
The recommendations should be designed to remedy gaps in implementation and address the possible need for technical assistance. Рекомендации должны быть направлены на устранение упущений в процессе осуществления и удовлетворение возможных потребностей в технической помощи.
These reforms however need to be complemented by other policies that more directly address distributive inequalities in the society and social protection. Вместе с тем эти реформы должны дополняться другими стратегиями, которые более непосредственно ориентированы на устранение неравенства в распределении в обществе и обеспечение социальной защиты.
Unarguably achieving MDGs, especially goal 1 on eradication of poverty, will address the root causes of trafficking. Достижение ЦРДТ, особенно цели 1 по искоренению нищеты, будет, бесспорно, направлено на устранение коренных причин торговли людьми.