Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Address - Устранение"

Примеры: Address - Устранение
Evoking ideas inherent in the social model of understanding of disability, the World Programme of Action notes that equalization of opportunities requires measures that address barriers in the environment. Во Всемирной программе действий, в которой получили отражение идеи, присущие социальной модели понимания инвалидности, отмечается, что для создания равных возможностей требуются меры, направленные на устранение преград в жизненном окружении инвалидов.
It also includes a medium-term capacity development strategy, prepared with technical support from UNDP, which is aimed at ensuring that the Government can effectively address the current capacity gaps in South Sudan. ПРЮС включает в себя также среднесрочную стратегию развития потенциала, подготовленную при технической поддержке ПРООН, которая направлена на эффективное устранение правительством нынешних пробелов в потенциале Южного Судана.
Efforts to recognize and address socio-economic, racial, ethnic and other factors that contribute to differential vulnerability to maternal mortality усилия, направленные на признание и устранение социально-экономических, расовых, этнических и других факторов, способствующих дифференциации степени защищенности от материнской смертности;
To enhance the poverty reducing effects of growth and structural change, the economic transformation process must address inequality and the exclusion of poor and disadvantaged groups. Для усиления эффекта приводящих к сокращению масштабов нищеты роста и структурных изменений необходимо, чтобы процесс экономических преобразований был направлен на устранение неравенства и изоляции малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
These significant efforts address some of the challenges identified in the seminal independent study on protection of civilians commissioned by the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in 2008. Эти значительные усилия направлены на устранение некоторых проблем, выявленных в ходе фундаментального независимого исследования по вопросам защиты гражданских лиц, которое было подготовлено в 2008 году по поручению Департамента операций по поддержанию мира и Управления по координации гуманитарных вопросов.
Another immediate application of the above concept could address a serious shortcoming of the traditional cash-based United Nations budgeting methodology, namely the lack of an appropriate mechanism to secure funding for major capital investments or replacements. Другим непосредственным применением вышеуказанной концепции может быть устранение серьезного недостатка традиционной методики составления бюджета Организации Объединенных Наций на основе денежной наличности, каким является отсутствие надлежащего механизма для обеспечения финансирования крупных капитальных вложений или замены оборудования.
(b) Improve the overall quality of budget submissions and address skill/knowledge gaps in budget tasks across missions; Ь) улучшение общего качества предлагаемых бюджетов и устранение пробелов в знаниях и квалификации при выполнении бюджетных функций во всех миссиях;
The recommendations of the Senior Advisory Group also address the gaps in the timely availability of funding that delay the start of critical peacebuilding tasks. Рекомендации Консультативной группы высокого уровня также направлены на устранение факторов, мешающих оперативному предоставлению финансирования, которые задерживают начало выполнения важнейших задач процесса миростроительства.
It was noted that a comprehensive approach should address the root causes and the demand side of trafficking in persons in all its forms. Было отмечено, что комплексный подход должен быть направлен на устранение коренных причин торговли людьми во всех ее проявлениях и ликвидацию спроса на нее.
The criteria should also address the structural impediments in international economic, financial and political systems, including the lack of democracy in global decision-making. Эти критерии должны также обеспечивать устранение структурных недостатков международных экономических, финансовых и политических систем, включая недемократичность процесса принятия решений на глобальном уровне.
As those four pillars address the prevailing weak economic and social indicators, as well as the infrastructure bottlenecks, they facilitate the achievement of the MDGs. Поскольку эти четыре основополагающих компонента направлены на улучшение в основном невысоких показателей экономического и социального развития, а также на устранение имеющихся в инфраструктуре недостатков, они способствуют достижению ЦРДТ.
Counter-terrorism measures should address the symptoms and root causes of terrorism simultaneously through a holistic approach that focused on promoting development and eliminating polarization and social injustice while resolving regional conflicts. Контртеррористические меры должны быть направлены на борьбу с симптомами и коренными причинам терроризма и, вместе с тем, основываться на комплексном подходе, ориентированном на поощрение развития и устранение поляризации и социальной несправедливости при разрешении региональных конфликтов.
It was stated that the Initiative should address the underlying causes of hunger and undernutrition and not focus merely on quick wins and direct interventions that were unlikely to be sustainable. Было выражено мнение, что Инициатива должна быть направлена на устранение коренных причин голода и недоедания, а не просто на достижение быстрых успехов и оказание прямой помощи, которые вряд ли будут иметь устойчивый характер.
That agenda for the future should address the debts and pending issues identified during this five-year review process, among them inequality, adolescent pregnancy and maternal mortality. Эта повестка дня на будущее должна включать устранение задолженности по невыполненным задачам и решение выявленных в ходе пятилетнего обзора сохраняющихся проблем, в число которых входят неравенство, подростковая беременность и материнская смертность.
The increase in ODA should address the growing imbalance between core and non-core resources and increase the resources available for United Nations operational activities for development. Рост ОПР должен быть направлен на устранение растущего дисбаланса между основными и неосновными ресурсами и увеличение средств на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития.
CRC recommended that Ethiopia develop and implement a comprehensive policy which should address the root causes, to prevent and reduce this occurrence. КПР рекомендовал Эфиопии разработать и осуществлять комплексную политику, направленную на устранение коренных причин данного явления в целях его предотвращения и сокращения его масштабов.
Counter-terrorism strategies should address the conditions conducive to the spread of terrorism by identifying and eradicating its underlying causes: conflict, foreign occupation and the unlawful use of force by States. Контртеррористические стратегии должны быть направлены на устранение условий, способствующих распространению терроризма путем выявления и искоренения основных причин: конфликтов, иностранной оккупации и незаконного применения силы государствами.
They noted that solutions must address the root causes of piracy and must combine development, capacity-building, the rule of law, deterrence and prosecution, and full compliance with international law. Они отметили, что эти меры должны быть направлены на устранение коренных причин пиратства и включать содействие развитию, укрепление потенциала и верховенства права, сдерживание и судебное преследование, а также обеспечение неукоснительного соблюдения международно-правовых норм.
Such actions should tackle the regional drivers of recurring violence and address, in a comprehensive manner, the legitimate concerns and interests of all of the neighbours of the Democratic Republic of the Congo. Эти меры должны быть направлены на устранение региональных факторов, обусловливающих периодические циклы насилия, и обеспечение уделения комплексного внимания законным обеспокоенностям и интересам всех соседей Демократической Республики Конго.
While the elimination of possible structural advantages could address potential anti-competitive effects, many countries had stressed the importance of state-owned enterprises in delivering public policy goals, including access to financial services. Хотя устранение возможных структурных преимуществ и может помочь в предупреждении потенциальных антиконкурентных последствий, многие страны указали на важную роль государственных предприятий в достижении целей государственной политики, в том числе в повышении доступности финансовых услуг.
The CPD quality assurance and other measures to enhance programming adopted as part of the follow-up action to the mid-term review of the strategic plan address the concern raised by the Division for Oversight Services (DOS). Обеспечение качества ДСП и другие меры повышения эффективности разработки и осуществления программ, принятые как часть дополнительных мер по отношению к среднесрочному обзору стратегического плана, направлены на устранение обеспокоенности, выраженной Отделом служб надзора (ОСН).
(c) An emphasis on inclusive, equitable and sustainable development and economic growth that aims to effectively address all forms of inequalities and the factors underpinning them; с) упора на всеохватное, справедливое и устойчивое развитие и экономический рост, направленный на эффективное устранение всех форм неравенства и их коренных причин;
The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков.
The delegation noted that since 2012, Mexican authorities had outlined a new security and law enforcement policy which sought to comprehensively address the causes of insecurity. Делегация отметила, что с 2012 года мексиканское руководство осуществляет разработанную в общих чертах новую политику в области безопасности и охраны общественного порядка, целью которой является комплексное устранение причин отсутствия безопасности.
During the period under review, a number of National Action Plans (NAPs) and strategies have been developed that, either specifically address issues of gender equality or, routinely incorporate gender mainstreaming. З. За отчетный период был разработан ряд национальных планов действий (НПД) и стратегий, которые либо конкретно направлены на устранение проблем гендерного неравенства, либо предусматривают систематический учет гендерной проблематики.