Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Address - Устранение"

Примеры: Address - Устранение
Before closing, I must underline that the world community should address the root causes of terrorism, not just its symptoms, which, unfortunately, receive more attention and resources. Прежде чем закончить, я должен подчеркнуть, что мировое сообщество должно заняться первопричинами терроризма, а не только его симптомами, которым, к сожалению, уделяют больше внимания и на устранение которых выделяют больше ресурсов.
We must therefore collectively address the root causes of strife and despair, poverty, hunger, marginalization and denial of basic human rights. Поэтому мы должны совместно взяться за устранение коренных причин раздоров и отчаяния, нищеты, голода, социального отчуждения и тех причин, по которым люди лишены основных прав человека.
Prevention must address the underlying causes of violence by addressing States' fundamental human rights obligations of protecting, respecting and fulfilling all human rights of all women and girls. Предотвращение должно быть направлено на устранение коренных причин насилия посредством обращения к основополагающим обязательствам государств в области прав человека, а именно, обязательствами по защите, уважению и осуществлению всех прав человека, всех женщин и девочек.
To be sustainable, policies that address this sphere of gender inequality must operate within a holistic policy framework geared to tackling the full range of development challenges and structured inequalities that impede the smooth transition from the classroom to a decent workplace. Стратегии в области устранения гендерного неравенства для достижения своей устойчивости должны функционировать в рамках целостной политической основы, настроенной на решение всего спектра проблем развития и на устранение структурных дисбалансов, которые препятствуют плавному переходу из учебного класса на достойное место работы.
Governments need to implement measures to increase the availability of food, including raising production, and to strengthen social policies that address the negative effects of higher food prices, especially as they affect the poor. Правительствам необходимо осуществлять меры по повышению доступности продовольствия, включая расширение его производства, а также укреплять социальную политику, которая направлена на устранение негативных последствий повышения цен на продовольствие, в особенности для малоимущих слоев населения.
(c) Investments to support national health plans and address health-care coverage inequalities among socio-economic and age groups, in particular in rural areas. с) выделение средств в поддержку национальных планов здравоохранения и устранение недостатков в сфере охвата медицинским обслуживанием социально-экономических и возрастных групп, в частности в сельских районах.
Such a plan would likewise provide an opportunity to link anti-trafficking initiatives to the achievement of the Millennium Development Goals, which would address the root causes of human trafficking. Такой план также позволит увязать инициативы по борьбе с торговлей людьми, направленные на устранение коренных причин этого явления, с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,.
For LDCs, assistance for capacity building needs to go deeper and address the major supply constraints which deny them the capacity to produce for local and export markets. Что касается НРС, то им требуется гораздо более существенная помощь в наращивании потенциала, которая должна быть ориентирована на устранение основных факторов, ограничивающих их потенциал в области поставок, что лишает их возможности производить товары и услуги для местных и экспортных рынков.
Nevertheless, considering that the problem was a social one, it enquired whether there are other measures that would address the root causes of the problem rather than the consequences. Однако, учитывая, что эта проблема носит общественный характер, Филиппины задали вопрос о том, принимаются ли другие меры, которые направлены на устранение ее коренных причин, а не ее последствий.
GRP's overall peace policy framework aims to end internal armed conflicts (including in Southern Philippines) that have lasted for decades and at the same time address the root causes of armed struggle and social unrest through the protection and promotion of all human rights. Общие основы мирной политики ПРФ направлены на прекращение внутренних вооруженных конфликтов (в том числе на юге Филиппин), которые продолжаются в течение десятилетий, и в то же время на устранение коренных причин вооруженной борьбы и социальных беспорядков путем защиты и поощрения всех прав человека.
The Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement signed the Agreement on the Adoption of the Doha Document for Peace in Darfur, containing provisions that comprehensively address the causes of the conflict in Darfur, on 14 July 2011. Правительство Судана и Движение за освобождение и справедливость 14 июля 2011 года подписали соглашение о принятии Дохинского документа о мире в Дарфуре, в котором содержатся положения, предусматривающие устранение на всеобъемлющей основе причин конфликта в Дарфуре.
Structural policy options are designed to establish an environment of resilience, address root causes of atrocity crimes, remove core sources of grievances and build State structures that contribute to impeding the commission of atrocity crimes or successfully overcoming periods of instability. Альтернативные стратегии структурного плана направлены на создание обстановки противодействия, устранение коренных причин злодеяний, ликвидацию основных источников недовольства и создание государственных структур, способствующих воспрепятствованию совершению злодеяний или успешному преодолению периодов нестабильности.
The persistence of harmful practices, despite legislative and policy reforms, indicates the need for more holistic strategies that address the root causes of those practices, such as gender inequality, and that transform discriminatory social norms and promote gender equality more broadly. Живучесть вредоносной практики, несмотря на законодательные и политические реформы, свидетельствует о необходимости более всеобъемлющих стратегий, направленных на устранение ее коренных причин, таких как гендерное неравенство, а также изменение дискриминационных социальных норм и более широкое поощрение гендерного равенства.
Such policies should aim to provide equal productive opportunities for all; address social and income inequalities as obstacles to sustained economic growth and improved social outcomes; and maintain social cohesion and stability. Такие стратегии должны быть нацелены на создание равных возможностей в сфере труда для всех; устранение социального неравенства и неравенства по доходам как препятствий для устойчивого экономического роста и улучшения социальных показателей; и обеспечение социальной сплоченности и стабильности.
Social protection systems that address and reduce inequality and social exclusion are essential for eradicating poverty and advancing the achievement of the Millennium Development Goals. Важнейшую роль в искоренении нищеты и закреплении успехов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют системы социальной защиты, обеспечивающие сокращение и устранение неравенства и социальной изоляции.
A comprehensive strategy to fight torture or prevent violence should therefore address the socio-economic root causes of conflict and promote the respect of economic, social and cultural rights in addition to civil and political rights. Всеобъемлющая стратегия по борьбе против пыток или по предотвращению насилия должна быть направлена на устранение социально-экономических причин конфликтов и поощрение уважения экономических, социальных и культурных прав в дополнение к гражданским и политическим правам.
I cannot conclude my address without reaffirming the commitment of my country to multilateralism, which represents our single best hope for responding to all threats to peace and security in the world. Я не могу завершить свое выступление, не подтвердив приверженности нашей страны многостороннему взаимодействию, которое представляет собой нашу единственную надежду на устранение всех существующих на планете угроз миру и безопасности.
Slovenia recommended that Switzerland further address and enhance combating the root causes of discrimination, particularly of foreign migrant women, by removing legal and systemic obstacles to equal rights. Словения рекомендовала Швейцарии продолжать направлять свои усилия на устранение основополагающих причин дискриминации, особенно в отношении иностранных женщин-мигрантов, за счет демонтажа правовых и системных препятствий на пути обеспечения равенства прав.
Sound national disaster management policies require strong capacity and coherent strategies that address both disaster prevention and disaster management. Для осуществления эффективной национальной политики предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий требуются мощный потенциал и согласованные стратегии, которые направлены как на предотвращение этих бедствий, так и на устранение их последствий.
Building on the lessons learned from the Millennium Development Goals, UN-Women has developed a vision for a new gender equality goal that would address the structural barriers that prevent the achievement of equality between women and men. Опираясь на опыт работы по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Структура «ООН-женщины» разработала концепцию новой цели в области обеспечения гендерного равенства, которая будет направлена на устранение структурных препятствий в достижении равенства между женщинами и мужчинами.
(b) Develop and implement, with the active involvement of the children concerned, a comprehensive policy which should address the root causes in order to prevent and reduce this occurrence; Ь) разработать и проводить в жизнь при активном вовлечении затронутых детей всеобъемлющую политику, нацеленную на устранение первопричин этого явления в целях его предупреждения и сокращения его масштабов;
Transitional justice processes and mechanisms in conformity with international human rights norms and standards should strive to take account of the root causes of conflict and address the related violations of all rights. Процессы и механизмы правосудия переходного периода, соответствующие международным нормам и стандартам в области прав человека, должны быть ориентированы на коренные причины конфликта и устранение последствий нарушений всех прав.
It must also provide for the involvement of those countries in decision-making and address structural failures, particularly with regard to regulation and supervision, while recognizing the effect on developing countries of the rules and economic decisions of developed countries. Она должна также предусматривать участие этих стран в процессе принятия решений и быть направлена на устранение структурных ошибок, в частности в сфере регулирования и надзора, признавая при этом воздействие, которое правила и экономические решения развитых стран оказывают на развивающиеся страны.
Strategies should address economic, social and environmental imbalances simultaneously, taking into account the impacts of policy measures on the three imbalances and giving the highest priority to policies that address more than one imbalance at the same time. Стратегии должны быть направлены на одновременное устранение экономических, социальных и экологических дисбалансов, принимая во внимание воздействие политических мер на эти три вида дисбаланса и придавая наивысший приоритет политическим мерам, направленным на одновременное устранение более чем одного вида дисбаланса.
Address poverty: Using a bold transformative agenda the Summit should address the root causes of poverty at the same time as it provides relief to the most urgent cases. Решение проблемы нищеты: Благодаря использованию программы смелых преобразований Встреча на высшем уровне должна обеспечить устранение основных причин нищеты по мере предоставления чрезвычайной помощи наиболее нуждающимся странам.