Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Address - Устранение"

Примеры: Address - Устранение
The United States was working actively to study and address persistent racial and ethnic disparities in the U.S. criminal justice system and to implement appropriate corrective measures. Соединенные Штаты ведут активную работу, направленную на выявление и устранение сохраняющихся проявлений расового и этнического неравенства в американской системе уголовного правосудия, а также на принятие соответствующих мер по исправлению положения.
In recovery plans, programmes should be devised to specifically address inequalities identified. В планах восстановления следует предусмотреть программы, непосредственно направленные на устранение выявленных проявлений неравенства.
The international community's collective task was to preserve, continue to improve and strengthen its qualities and address its weaknesses. Общей задачей международного сообщества является сохранение, постоянное совершенствование и укрепление таких операций и устранение их недостатков.
The analysis of such data can reveal inequalities between communities and allow for policy decisions and programmes that address those inequalities. Анализ таких данных позволяет выявлять случаи неравного положения различных общин и принимать политические решения и программы, направленные на устранение такого неравенства.
UNMIS will continue to support humanitarian activities that address and/or mitigate crises that could undermine the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. МООНВС будет продолжать оказывать поддержку гуманитарным мероприятиям, направленным на устранение и/или смягчение последствий кризисных ситуаций, которые могут подорвать осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения.
Regulatory and other actions that address those risk factors have led to dramatic decreases in road crashes in many countries. Принятие нормативных и других мер, направленных на устранение этих факторов риска, привело к значительному сокращению количества дорожно-транспортных происшествий во многих странах.
In addition, the IGO has an increased organizational role in supporting policy measures to prevent fraud and address systemic weaknesses in control and accountability. Кроме того, УГИ стало играть более значимую организационную роль в поддержке политических мер, направленных на предотвращение случаев преднамеренного обмана и устранение системных слабостей в контроле и подотчетности.
A new area of focus in this regard was promoting the introduction by States of comprehensive and integrated counter-terrorism strategies that address conditions conducive to the spread of terrorism. Одной из новых областей, на которых в этой связи было сосредоточено внимание, стало оказание помощи в введении государствами в действие всеобъемлющих и комплексных контртеррористических стратегий, направленных на устранение условий, способствующих распространению терроризма.
In addition, we will redouble our efforts to ensure that all development cooperation serves to reinforce stability and address the drivers of fragility identified at the country level. Кроме того, мы удвоим наши усилия, направленные на обеспечение того, чтобы сотрудничество в области развития было направлено на укрепление стабильности и устранение способствующих нестабильности факторов, выявленных на страновом уровне.
Does it address alleged wrong-doing or non-compliance identified by or brought to the attention of the Unit? Направлено ли оно на устранение предполагаемого проступка или нарушения, выявленного ОИГ и/или доведенного до ее сведения?
Working in partnership with the United Nations country team, the Operation will continue to implement quick-impact projects that address critical infrastructure gaps in the justice sector. В партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций Операция продолжит реализацию проектов с быстрой отдачей, направленных на устранение серьезных пробелов в инфраструктуре сектора правосудия.
UNIDO services must address these deficiencies. ЗЗ. На устранение упомянутых препятствий должны быть направлены и услуги ЮНИДО.
Measures to overcome those shortcomings should address both immediate requirements and the structural deficits. Меры по преодолению этих трудностей должны быть направлены как на удовлетворение срочных потребностей, так и на устранение структурного дефицита.
In combating NCDs, States should therefore ensure that they comprehensively address socio-economic disparities. Таким образом, в борьбе с НИЗ государствам следует принимать всесторонние меры, направленные на устранение проявлений социально-экономического неравенства.
Policies must also address the distorting differentials between prices and wages. Проводимая политика также должна обеспечивать устранение перекосов и разницы в ценах и оплате труда.
The fight against terrorism must address its root causes. Борьба с терроризмом должна быть нацелена на устранение его глубинных причин.
Preventive action must address its root causes rather than its symptoms. Меры предотвращения должны быть направлены на устранение его коренных причин, а не симптомов.
Most of the recommendations are for the executive heads to implement and address the problems found by the Inspectors. Большинство рекомендаций адресованы исполнительным главам и направлены на принятие практических мер и устранение проблем, выявленных Инспекторами.
Early preventive action can address structural and operational factors that affect State capacity to prevent atrocity crimes. Ранние меры предупреждения могут быть направлены на устранение структурных и оперативных факторов, влияющих на способность государств предотвращать злодеяния.
These services address issues of lack of support for children whose fathers neglect their paternal responsibilities to them. Эта деятельность направлена на устранение проблемы неоказания поддержки детям, отцы которых не выполняют своих родительских обязанностей по отношению к ним.
MINUSCA supported the development of projects to support local initiatives and agreements that address the underlying causes of conflict and provide people with peace dividends. МИНУСКА оказала поддержку в разработке проектов содействия местным инициативам и соглашениям, которые направлены на устранение основных причин конфликта и обеспечение для людей «дивидендов мира».
Growth alone could not adequately address the complex, interconnected root causes of hunger. Рост сам по себе не может надлежащим образом обеспечить устранение сложных и взаимосвязанных причин голода.
His delegation looked forward to continuing its efforts to remove stigmas, address inequalities and make public places more accessible. Делегация Израиля надеется на продолжение усилий, направленных на устранение стереотипов, решение проблем неравенства и повышение доступности общественных мест.
It must address the many interlinked challenges and tackle the structural inequalities and discrimination that hinder progress and slow development gains. Они должны быть направлены на решение многочисленных взаимосвязанных проблем и устранение структурного неравенства и дискриминации, которые препятствуют достижению прогресса и замедляют темпы развития.
These measures should not be considered discriminatory because they address structural disadvantages and encourage the equal enjoyment of human rights. Эти меры не должны считаться дискриминационными, поскольку они направлены на устранение структурных недостатков и поощрение равноправного осуществления прав человека.