Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Пока что

Примеры в контексте "Yet - Пока что"

Примеры: Yet - Пока что
When asked if she was going to release it, Del Rey expressed: You haven't seen the full video for Honeymoon because I didn't put it out yet. Когда её спросили, собирается ли она выпускать его, она ответила: «Вы еще не видели полного музыкального видео на песню "Honeymoon" потому, что я его не выпускала пока что.
To the best of the Organization's knowledge, there is yet to be a single paternity claim acknowledged through judicial actions in any troop- or police-contributing country. По данным Организации, ни в одной из стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в судебном порядке пока что не было удовлетворено ни одной претензии в отношении отцовства.
What I mean is a... you're not a king, yet. Я хотел сказать, что вы пока что не король.
The only person that can give that order is me, and I'm not giving it yet. Единственный человек, который может отдать это приказ - это я, и пока что я его не отдала.
Just saying I'm not sure just yet. Просто сказал, что я пока что не уверен.
Of course, television can't perform such miracles as this, yet! Конечно, телевидение не может творить такие чудеса, как это, пока что!
In 2010, Oliveri announced that he is now in a new as yet unnamed band with Euroboy and Happy-Tom of Turbonegro, as well as Tommy Akerholdt from Serena-Maneesh. В 2010 Ник объявил, что играет в новой, пока что безымянной, группе с Euroboy и Happy-Tom из Turbonegro и Tommy Akerholdt из Serena-Maneesh.
And no harm has come to them yet? И пока что им не встретились на пути угрозы.
Well, at least no one's shot at us yet. Ну пока что нас никто не подстрелил
Flynn still changed history in... in ways I... In what ways I... I don't know yet. Флинн все же изменил историю но... пока что я не знаю как именно.
Do not break up with her yet, you understand me? Пока что не рви с ней, ты меня понял?
Though the Uruguay Round Agreements had improved the world trade environment and would promote commodity trading, developing countries were still facing considerable difficulties in their commodity exports, while the expected goals of reducing tariffs and non-tariff barriers were yet to be reached. Хотя соглашения Уругвайского раунда улучшили мировую торговую среду и будут содействовать торговле сырьевыми товарами, развивающиеся страны все еще сталкиваются со значительными трудностями в своем сырьевом экспорте, в то время как ожидавшиеся цели снижения тарифов и нетарифных барьеров пока что не достигнуты.
In Bulgaria, information provided in the national report indicates that no special policy has yet been established with regard to safeguarding the rights of women since the introduction of structural reforms on 10 November 1989. Согласно информации, содержащейся в национальном докладе Болгарии, после проведения 10 ноября 1989 года структурных реформ пока что не было принято никакой специальной политики для обеспечения прав женщин.
At the same time political conflict and ethnic tension continued to cause widespread suffering and the destruction of socio-economic infrastructure, and an alarming world-wide upsurge in crime had yet to be addressed by existing institutions and policies. Наряду с этим политические конфликты и этническая напряженность по-прежнему ведут к широкомасштабным страданиям и разрушению социально-экономической инфраструктуры, к вызывающему чрезвычайную обеспокоенность общемировому всплеску преступности, с которыми существующие учреждения и полиция пока что не справляются.
I may not be name partner yet, but you don't get to tell me who my clients are. Я может и не именной партнёр пока что, но ты не можешь говорить мне, кто будет моим клиентом, а кто нет.
We have not been able to do so as yet, but we shall continue to work with a view to doing so at the fifth session of the Conference of the Parties. Пока что нам не удалось этого сделать, однако мы будем продолжать наши усилия, с тем чтобы сделать это на пятой сессии Конференции Сторон.
As yet, both these tasks are still in their early stages but there are signs that major progress may be made before the end of the year. Пока что переговоры по обоим этим вопросам находятся на ранних стадиях, однако есть признаки того, что еще до конца года может быть достигнут существенный прогресс.
The registration and nationality of children born of alien parents who are illegally in Venezuela has given rise to difficulties and debates, but no equitable solution to the problem has yet been found. Процесс регистрации рождения и определения гражданства детей, рожденных от незаконно проживающих в Венесуэле родителей-иностранцев, вызывает немало трудностей и порождает дебаты, которые пока что не привели к справедливому решению этой проблемы.
Polygamy was governed by personal status law, and although its negative effects on women were undeniable, as yet there had been no initiative for change. Полигамия определяется законом о личном статусе и, хотя ее негативные последствия для женщин неоспоримы, пока что никаких инициатив в целях изменения положения не выдвигалось.
The Mehlis report is still a preliminary report, and the Commission itself also believes that the investigation is yet to be completed and that there is no final conclusion. Доклад Мехлиса является пока что предварительным докладом, и сама Комиссия также считает, что расследование еще не завершено и окончательные выводы еще не сделаны.
The hard-copy English document is expected to be available soon for purchase from the United Nations, and full translations are under preparation although no timetable for their completion is yet available. Ожидается, что его английский вариант в напечатанном виде в ближайшее время можно будет приобрести в Организации Объединенных Наций, при этом в настоящее время готовятся полные переводы его текста, хотя пока что не известно, когда будет завершена эта работа.
MICAH has not been in a position to initiate its technical assistance programme yet because of delays in contributions from donors to the United Nations Trust Fund set up for the Mission. МГМПГ пока что не смогла начать осуществление своей программы технической помощи из-за задержек с поступлением взносов доноров в Целевой фонд Организации Объединенных Наций, созданный для этой миссии.
For several reasons, the group of experts has decided not to present as yet a detailed evaluation of the current state of affairs in relation to the implementation of the specific recommendations. По ряду причин группа экспертов решила пока что не представлять детальной оценки нынешнего состояния дел с осуществлением конкретных рекомендаций.
The crucial question was the extent to which the provisions of the Convention might, directly or indirectly play, a role in the court practice of Switzerland, although there had as yet been no formal judicial decisions in the matter. Ключевой вопрос состоит в том, в какой степени положения Конвенции могут прямо или косвенно применяться в судебной практике Швейцарии, хотя в этой связи каких-либо официальных судебных решений пока что принято и не было.
We don't have any leads yet, but obviously somehow the people he was working for found out he was still alive. У нас пока что нет улик, но очевидно, люди, с которыми он работал, как-то узнали, что он жив.