| I got nothing there yet, and I got no paper on Cooper Flynn. | Ќет, пока что ничего нет. еще не нашел документы по уперу 'линну. |
| This is your most amazing invention yet. Question: | Пока что, это твоё самое удивительное изобретение. |
| You may not have your legs just yet, but you still got that brain. | Возможно, твои ноги пока что не работают, но голова-то все ещё на месте. |
| Inspired by my successes with petty crime, I converted the Review offices into a staging ground for my most ambitious heist yet. | Вдохновленный моими успехами в мелкой краже, я превратил офисы "Обзора" в плацдарм для, пока что, моего самого амбициозного ограбления. |
| UNHCR does not have as yet a comprehensive recruitment plan (see para. 102). | УВКБ пока что не имеет всеобъемлющего плана приема на работу сотрудников (см. пункт 102). |
| I'm not ruling anything out yet, but so far, Albright doesn't strike me as a cannibal. | Не хочу делать поспешных выводов, но пока что Олбрайт не создает впечатление людоеда. |
| As yet, no provision for unaccompanied minor asylum-seekers is made in the text, an issue which UNHCR hopes will be considered. | Пока что в этот текст не включено какого-либо положения о несопровождаемых несовершеннолетних, ищущих убежище, но УВКБ надеется, что этот вопрос будет рассмотрен. |
| No comprehensive analysis has yet been conducted regarding the large group of countries in which no progress has been made over the past three years. | Пока что не проведен всеобъемлющий анализ положения в большой группе стран, которые за последние три года не достигли какого-либо прогресса. |
| In 2006 the Penal Code Act was further amended - but, as yet, has not been assented to by the President. | В 2006 году в Закон об Уголовном кодексе были внесены дополнительные поправки, однако они пока что не были одобрены президентом. |
| Lebanon had yet to fulfil its obligations under the resolution by ensuring the return of its effective authority in the areas. | Ливан же пока что не выполнил своих обязательств по этой резолюции в виде обеспечения восстановления своего эффективного управления в этих районах. |
| She had also made a statement regarding the announced cuts in services, and as yet had received no formal answer to her queries. | Кроме того, она также выступала по вопросу об объявленном сокращении обслуживания, однако пока что не получила на свои запросы официального ответа. |
| The progress towards multi-year frameworks for funding operational activities had raised the expectations of reversing the declining trend in core resources, which has yet to be realized. | Прогресс в реализации многолетних рамок финансирования оперативной деятельности вызвал ожидания обращения вспять тенденции снижения основных ресурсов, которые пока что не оправдались. |
| The Office of the Prosecutor has been struggling to find a solution to the lacuna created by the six-month limitation and as yet it has not found one. | Канцелярия Обвинителя упорно стремилась решить проблему, обусловленную шестимесячным предельным сроком службы, однако пока что ей не удалось найти решения. |
| Several delegations referred to the possible extension of action on certain draft resolutions but my delegation is not aware of such a decision as yet. | Некоторые делегации упоминали о возможности того, что принятие решений по ряду проектов резолюций будет отложено, но моя делегация ничего пока что не знает о таком решении. |
| There has as yet been virtually no return of refugees and displaced persons to areas where their communities are now a minority. | Пока что практически не происходит возвращения беженцев и перемещенных лиц в районы, где их общины в настоящее время составляют меньшинство населения. |
| No decision had yet been made, however, and the Government was looking at the experience of other European countries in that field. | Однако пока что решение принято не было, и правительство изучает опыт других европейских стран в этой сфере. |
| What role the Tribunal would play in the local courts was, as yet, unclear; the procedures were being discussed. | Пока что не ясно, какую роль Трибунал будет играть в национальных судах. |
| There is not as yet enough understanding of the capacity of family forest owners and community forest owners to address sustainable forest management based on their day-to-day experience with nature. | Пока что отсутствует полное понимание способности семейных и общинных лесовладельцев решать вопросы устойчивого лесопользования на основе их повседневного общения с природой. |
| The implementation of the new provisions of the Penal Code, however, cannot be considered yet since they only entered into force in December 2010. | Вместе с тем оценить эффективность осуществления новых положений Уголовного кодекса пока что невозможно, поскольку они вступили в силу только в декабре 2010 года. |
| The HNP has yet to establish a sense of self-esteem which is essential to the consolidation of a democratic police force. | Пока что ГНП не удалось развить у сотрудников чувство самоуважения, что необходимо для формирования полицейских сил, действующих на демократических началах. |
| However, the P-5, he said, had yet to be convinced of that reality. | Однако, по словам оратора, пять постоянных членов пока что в этой реальности не убеждены. |
| Moreover, as yet there was no firm data concerning requirements at the missions to be covered by those hubs. | Кроме того, пока что еще не имеется твердых данных о потребностях в миссиях, которые должны обслуживаться этими центрами. |
| But if you listen to "don't put dirt on my grave just yet," I think you'll agree with me. | Но если вы послушаете "не бросайте грязь на мою могилу пока что", то я думаю вы согласитесь со мной. |
| We haven't got any leads from Corbin's files or anywhere, yet. | Мы пока что не нашли ничего ни в записях Корбина, ни где-нибудь еще. |
| I don't want to go back there just yet. | Я не хочу туда пока что возвращаться. |