You don't know this yet, but the most unique parts of you are also the ones that will lead you to greatness. |
Пока что ты этого не понимаешь, но твои самые уникальные черты характера - именно те которые приведут тебя к величию. |
Nothing yet, but intel says that the Lucian alliance is on the verge of launching an attack. |
Пока что ничего, но согласно данным разведки Люсианский Альянс готов напасть. |
And he hasn't shown her anything yet? |
И пока что он ей ничего не показал? |
You're not an issue yet. |
Пока что, ты не являешься проблемой |
You're not interested in girls yet, are you? |
Ты же не интересуешся девочками пока что, не так ли? |
You are 3000 years old and a king, yet you hide behind guards wolves a baby vampire. |
Тебе З тысячи лет, и король, пока что ты прячешься за охраной волками новорождёнными вампирами. |
Okay, well, I'm not going to give it to her yet. |
Хорошо. Пока что я не собираюсь дарить ей кольцо. |
The community itself acknowledges that it has yet to create the perfect society; it even provides a guidebook entitled "Not Utopia Yet" to visitors. |
Члены «Твин Оукс» признают, что им пока что не удалось создать совершенное человеческое общество; они даже выпустили книгу для гостей под названием «Пока что не Утопия» (англ. Not Utopia Yet). |
Donors have so far pledged $235 million but the money has yet to arrive. |
Пока что донорами была обещана сумма в размере 235 млн. долл. |
While anecdotal evidence is emerging from developing regions about the impact of higher food prices on people, there are no global estimates yet of how many people may become hungry. |
Несмотря на то, что из развивающихся регионов начинают поступать отдельные данные о последствиях роста цен для людей, пока что не имеется глобальных оценок, позволяющих определить количество людей, которые могут оказаться в числе голодающих. |
Even in the health sector, where it is most developed, innovative development financing has not, as yet, reached a significant level relative to health expenditure (figure O.). |
Даже в секторе здравоохранения, где инновационные механизмы финансирования являются наиболее развитыми, такое финансирование пока что не достигло существенного уровня в сопоставлении с объемом расходов на здравоохранение (см. диаграмму О.З). |
We don't know much more than that, yet. |
Больше мы ничего не знаем, пока что |
I wrote to Patti LuPone on her Web site, but I haven't heard from her yet, so... |
Я написала Патти ЛюПон на её интернет сайте, но пока что от неё ничего не слышно, так что... |
I mean, this... this thing's not over yet, right? |
Я имею в виду... это нам пока что не под силу, так? |
We don't have to start repopulating the Earth yet, but eventually we might have to do just that. |
Пока что нам не нужно заново начинать человеческий род, но когда-нибудь нам придется это сделать. |
The one good thing is that no one has seen those recordings yet. |
Хорошо, что никто пока что не видел этих записей. |
You told me it wasn't possible yet, but it's happened. |
Вы сказали мне, что это пока что невозможно, но это случилось. |
Okay, Mike, well, tell them you haven't failed yet. |
Хорошо, Майк, скажи им, что пока что тебе ничего не удалось. |
Nevertheless, the foundations of the State remain weak and as yet do not have the capacity to deliver to the majority of Afghans the basic services they require to improve their daily lot. |
Однако основы этого государства еще слабые, и оно пока что не в состоянии оказывать большинству афганцев те основные услуги, которые необходимы для улучшения их повседневной жизни. |
The federal Government worked to the extent possible in partnership with First Nations in the development of policies, plans and legislation, and a sufficiently broad consensus had yet not been reached to warrant amending the laws. |
Федеральное правительство, насколько это возможно, совместно с представителями коренных народов разрабатывает политику, планы и законодательство, однако пока что не достигнуто достаточно широкое согласие в отношении необходимости пересмотра соответствующих законов. |
While the General Assembly had addressed many aspects of the matter in its resolution 57/307, many provisions of that resolution had yet to be implemented. |
Хотя Генеральная Ассамблея обсудила многочисленные аспекты этого вопроса в своей резолюции 57/307, многие положения этой резолюции пока что не выполнены. |
No action should therefore be taken yet with regard to the provision of $5.4 million for the first phase of the proposed expansion plan. |
Поэтому пока что не следует принимать никакого решения относительно выделения ассигнований в размере 5,4 млн. долл. США для первого этапа предложенного плана расширения. |
In terms of domestic funding, only Botswana has yet to meet the target, established by African leaders, to devote 15 per cent of government budgets to health. |
С точки зрения внутреннего финансирования пока что одна только Ботсвана достигла целевого показателя, установленного африканскими лидерами, по выделению на цели здравоохранения 15 процентов государственного бюджета. |
As yet, no time frame had been established for the lifting of Malaysia's reservations to article 16 of the Convention, because the Government was still negotiating with the relevant stakeholders. |
Пока что не установлено никаких временных рамок для снятия Малайзией оговорок к статье 16 Конвенции, поскольку правительство все еще ведет переговоры с соответствующими заинтересованными сторонами. |
While CNDD-FDD is now actively participating in the National Assembly and Cabinet, there has as yet been no agreement on the terms of CNDD-FDD participation in the Senate. |
Хотя в настоящее время НСЗД-СЗД активно участвуют в работе национальной ассамблеи и кабинета, пока что не было достигнуто какого-либо соглашения относительно условий участия НСЗД-СЗД в работе сената. |