| [Meredith] Wind, water, wound, walking, wonder drugs. | Ветер, вода, рана, ходьба, лекарства. |
| The wound of that tragedy and injustice remains open and bleeding, challenging the fundamental ideals and laws on which the international system was established. | Нанесенная той трагедией рана по-прежнему открыта и все еще кровоточит, подвергая сомнению основополагающие идеалы и законы, на которых была основана наша международная система. |
| I need to probe the entrance wound. | Рана в бедре продолжается в направлении живота. |
| Didn't mean to go on like that, but the wound is still raw. | Не хотел об этом вспоминать но сия рана ещё кровоточит. |
| You get a wound, it grows back together. | Если вы поранились, рана заживает. |
| The wound on your side... knife? | Рана на твоём боку... нож? |
| It's not a cut, it's a stab wound. | Это не порез, это колотая рана. |
| But the wound grew deeper, with every day that passed. | но с каждым днем рана становилась глубже... |
| Being apart from him... It's like a wound that won't heal. | Быть вдали от него это как открытая рана. |
| But he couldn't have been shot from that angle because the wound is too low. | Но тот не мог выстрелить под таким углом, потому что рана расположена слишком низко. |
| He's been stabbed multiple times, but this wound in the neck was the one an artery. | Ему нанесли несколько ножевых ударов, но эта рана на шее, она самая серьезная, попали в артерию. |
| Well, you are looking for something with a sharp tip, although the wound is not incised laterally. | Ну, вам нужно искать что-то с острым концом, хотя рана с боков не резанная. |
| Found this little guy in the wild, probably abandoned by a coyote, with an open tibia fracture, an infected leg wound, and severe dehydration. | Нашли этого парнишку на природе, вероятно брошен койотами, с открытым переломом голени, инфицированная рана на ноге и серьезное обезвоживание. |
| This wound is not going to heal by itself | Эта рана сама собой не затянется. |
| The wound had healed, the fever has broken, but for some strange reason, I have this sharpened lingering sensation in my back. | Рана исцелилась, лихорадка прошла, но по какой-то странной причине я чувствую длительное покалывание в спине. |
| It is a self-inflicted wound caused by their policy of pursuing status rather than pursuing settlement. | Это рана, которую они нанесли себе сами, проводя политику изменения статуса, а не достижения урегулирования. |
| I felt very badly after a while this led to the breakup, then reconciliation, but a wound was still there. | Я чувствовал себя очень плохо через некоторое время это привело к распаду, то примирение, но рана еще была там. |
| My wound has completely healed. I need something to eat. | Моя рана полностью зажила. я должен что-то поесть |
| And when I woke up, the wound was healed | А когда я проснулась, рана зажила. |
| was a wound that doesn't heal. | Рана, которая никогда не заживет. |
| All in all, it's easier than that knife wound of yours. | Все готов, да и это проще, чем была твоя ножевая рана. |
| He said his spirit was in pain... but that the wound... must be honored. | Говорил, его дух в боли... но эта рана... добавляет чести. |
| There's a wound on her throat just above the left collarbone | На горле, чуть выше левой ключицы - рана. |
| Ramsey lost an enormous amount of blood and will certainly lose sight in the injured eye, however, the wound did not penetrate deeply into the brain. | Рэмси потерял большое количество крови и, несомненно, перестанет видеть поврежденным глазом, но рана не достигла мозга. |
| From the right the wound doesn't match. | Справа же рана неглубока, а слева... |