Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Всего мира

Примеры в контексте "Worldwide - Всего мира"

Примеры: Worldwide - Всего мира
The point about these very rough indications is to suggest that worldwide the effort can be conducted at a cost of less than one million dollars annually, which should not be beyond the reach of a consortium of interested organizations. Смысл этих весьма приблизительных цифр в том, чтобы показать, что мероприятие в масштабах всего мира будет ежегодно обходиться менее чем в один миллион долларов, что не выходит за пределы возможностей консорциума заинтересованных организаций.
Mr. Hong Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea) said that the rapid development of information and communication technologies was having a great impact worldwide and emerging as one of the important international political issues that deserved the attention of all Member States. Г-н ХОН ЧЖЕ РЁН (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что серьезные последствия стремительного развития технологий в области информации и коммуникации ощущаются в масштабах всего мира и приобретают характер важного вопроса международной политики, заслуживающего внимания всех государств-членов.
To make maximum use of resources and information worldwide, projects are typically organized on a network basis, bringing together academics and practitioners from around the world. Для максимального использования ресурсов и информации в масштабах всего мира проекты, как правило, осуществляются по сетевому принципу, объединяя ученых и практиков из разных стран мира.
Since that problem existed worldwide, it required cooperation in implementing poverty reduction strategies and ensuring complementarity between strategies, particularly within the framework of the New Partnership for Africa's Development. Эта проблема стоит перед странами всего мира, и поэтому необходимо объединить усилия для осуществления стратегии борьбы с бедностью и обеспечить взаимодополняемость различных стратегий, в частности в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
Widening inequalities, unemployment, underemployment and poor working conditions are becoming a major obstacle to achieving sustainable development worldwide, while slow economic growth, export declines and loss of foreign exchange earning are reversing the economic and social gains already made by many countries. Усиление неравенства, безработица, недостаточная занятость и плохие условия труда становятся серьезным препятствием для обеспечения устойчивого развития в масштабах всего мира, в то время как низкие темпы экономического роста, снижение экспорта и потеря валютных поступлений перечеркивают экономические и социальные достижения, которых уже добились многие страны.
The Global Environmental Facility Small Grants Programme, implemented by UNDP on behalf of the GEF partnership in over 115 countries worldwide, supports innovative approaches to reconciling global environmental priorities with development needs. В рамках Программы небольших субсидий Глобального экологического фонда, осуществляемой ПРООН от имени партнерства ГЭФ в более чем 115 странах всего мира, обеспечивается поддержка новаторских подходов к согласованию глобальных экологических приоритетов с потребностями в области развития.
The Global Observation Research Initiative in Alpine Environments aims to establish and maintain a site-based network for long-term surveillance of the impact of climate change on fragile Alpine ecosystems and biodiversity in high mountain systems worldwide. Цель Глобальной инициативы по проведению научных исследований в условиях Альп заключается в том, чтобы создать и поддерживать деятельность сети пунктов долгосрочного наблюдения за последствиями изменения климата для уязвимых альпийских экосистем и биологического разнообразия в высокогорных системах всего мира.
In closing, I would like to thank our unsung heroes - all volunteers worldwide - for contributing their time, talent, knowledge, and energy to the promotion of a better world. В заключение я хотел бы поблагодарить наших невоспетых героев - добровольцев всего мира - за то, что они посвящают свои время, талант, знания и энергию тому, чтобы сделать наш мир лучше.
The Foundation organized and presented a workshop on the subject of integrating technology into classrooms, underscoring the need to equip children worldwide with the tools necessary to advance in a digital world. Фонд организовал проведение семинара по теме учета технологий в рамках проводимых в учебных заведениях занятий, подчеркнул необходимость оснащения детей всего мира средствами, необходимыми для успешного развития в цифровом мире.
Through these activities, UNU continues to bring global and contemporary perspectives into Japanese debates on nuclear weapons, and helps raise global awareness of nuclear-related problems by engaging with students and researchers worldwide. Благодаря такой деятельности УООН продолжает привносить глобальные и современные измерения в проходящие в Японии обсуждения по вопросам ядерного оружия и способствует повышению уровня общемировой информированности о проблемах, связанных с ядерным оружием, взаимодействуя с учащимися и исследователями всего мира.
Uniting more than 330 UNICEF professionals worldwide, this community of practice is the largest in UNICEF and reaches professionals beyond evaluation. Это сообщество, которое в настоящий момент насчитывает свыше 330 специалистов ЮНИСЕФ со всего мира, является крупнейшим в рамках ЮНИСЕФ, и оно объединяет не только специалистов по оценке.
Estimate of marginal costs involved in protecting countries worldwide against the effects of a 1 metre sea level rise in 100 years Оценка предельных издержек на защиту стран всего мира от последствий повышения уровня моря на 1 метр в течение 100 лет
South Africa is committed to close collaboration with countries worldwide and within the African continent on the implementation of the Convention and in the advancement of the goals of the BWC. Южная Африка привержена идее тесного сотрудничества со странами всего мира и Африканского континента в осуществлении КБО и продвижении ее целей.
Mr. Ngay (Democratic Republic of the Congo) said that international law would only become rooted in the daily lives of men and women worldwide if judges and other legal practitioners at the national level became better acquainted with its rules. Г-н Нгай (Демократическая Республика Конго) говорит, что международное право укоренится в повседневной жизни мужчин и женщин всего мира только тогда, когда судьи и другие юристы, практикующие на национальном уровне, будут больше знать о его нормах.
The Working Group had taken account of the basic principles it had established as well as recent human rights had circulated a preliminary draft to some 250 experts, academics and non-governmental organizations (NGOs) worldwide for comments. Рабочая группа руководствовалась разработанными ею базовыми принципами, а также последними договорами по правам человека; первый вариант проекта был разослан 250 экспертам, ученым и неправительственным организациям всего мира с просьбой представить свои замечания.
This includes worldwide surveillance, prevention, primary health care, surgical and rehabilitation treatment and etiological study. Эта деятельность включает в себя контроль, профилактику, первичную медико-санитарную помощь, хирургическую помощь и восстанавливающее лечение, а также этиологическое исследование в масштабах всего мира;
While recognizing the often competitive nature of the relationships among media workers worldwide, it is important to set competition aside where issues of safety are involved. Признавая, что взаимоотношения между работниками СМИ всего мира зачастую носят конкурентный характер, важно, чтобы в вопросах безопасности конкуренция уходила на задний план.
Recycled scrap metal is increasingly used by the steel and foundry industries worldwide to the extent that these industries now have become highly dependent on its secure and safe supply. Переработанный металлолом находит все более широкое применение на предприятиях черной металлургии всего мира, в результате чего эти предприятия оказались в сильной зависимости от надежности и гарантированности его поставок.
The magnitude of this human rights violation is building to a worrisome demographic imbalance with economical and social consequences worldwide: Распространение этого вида нарушений прав человека уже приняло такие масштабы, что возникла угроза демографического дисбаланса с экономическими и социальными последствиями для всего мира.
The evaluation also noted that DFID had played a strong role in international discussions and negotiations on gender equality, with research funded by DFID having had worldwide influence. В процессе оценки также отмечалось, что ММР сыграло серьезную роль в международных дискуссиях и переговорах по вопросам гендерного равенства, а исследования, профинансированные ММР, оказались значимыми для всего мира.
In this conjuncture of difficult worldwide economic situation, all stakeholders should ensure that the attention to gender and issues of minority women not be sidelined or reduced. В условиях осложнения экономической ситуации в масштабах всего мира всем заинтересованным сторонам следует сделать все, чтобы внимание к гендерной проблематике и вопросам меньшинств не было отвлечено или ослаблено.
Prior understanding of the diversity inherent in one's own culture is crucial to better understanding cultural diversity worldwide. Предварительное понимание человеком разнообразия, присущего его собственной культуре, имеет решающее значение для лучшего понимания им культурного разнообразия в масштабах всего мира.
Most of these partnerships, which fall within the Office's mandate of promoting the implementation of the ten principles worldwide, were too new to have had a tangible impact at the time of the Inspectors' review. Большинство этих партнерских инициатив, которые подпадают под мандат Бюро, предусматривающий содействие осуществлению десяти принципов в масштабах всего мира, оказались слишком новыми для того, чтобы их влияние в период подготовки инспекторами своего обзора можно было назвать ощутимым.
Through the participation of a large number of heads of State or Government and leaders from civil society, the private sector and the philanthropic community, this event has galvanized worldwide attention. Благодаря участию большого числа глав государств и правительств и лидеров гражданского общества, частного сектора и благотворительных организаций это событие привлекло к себе внимание всего мира.
In turn, the lack of focus on noma is precisely what determines the low interest in gathering information on the incidence and distribution of acute noma worldwide. В свою очередь неуделение пристального внимания борьбе с номой является именно тем фактором, который определяет низкую заинтересованность в сборе информации о распространенности и распределении острой формы номы в масштабах всего мира.