In fact, if you look at the evidence worldwide, the evidence is more supportive of the view that the infrastructure are actually the result of economic growth. |
На самом деле, если посмотреть на данные со всего мира, они подтверждают скорее мнение о том, что инфраструктура - это как раз результат экономического развития. |
Following the adoption of resolution 50/223, a marketing effort to secure proposals from 15 insurance concerns worldwide was undertaken and the advice of the Office of Legal Affairs was sought regarding the issues raised in paragraph 19 of the report of the Advisory Committee. |
После принятия резолюции 50/223 были приняты меры для изучения рынка в целях получения предложений 15 страховых концернов всего мира, а также было запрошено заключение Управления по правовым вопросам в отношении проблем, поднятых в пункте 19 доклада Консультативного комитета. |
The IAPSO common vendor database contains over 7,000 active suppliers worldwide; it is updated on the basis of information received from United Nations agencies and is distributed to all UNDP country offices. |
В общей базе данных о продавцах МУСП содержится информация о свыше 7000 активных поставщиков всего мира; она обновляется на основе информации, получаемой от учреждений Организации Объединенных Наций, и распространяется среди всех страновых отделений ПРООН. |
The United Nations and its agencies would continue to work closely with non-governmental organizations worldwide to seek to ensure that humanitarian considerations, which were all too often subordinated to military and geopolitical considerations, remained in the forefront of the minds of Governments. |
Организация Объединенных Наций и органы этой системы будут и впредь тесно сотрудничать с неправительственными организациями всего мира с целью сделать так, чтобы гуманитарные соображения - слишком уж часто подчиняемые военным и геополитическим императивам - оставались на переднем плане забот правительств. |
The American Association of Retired Persons (AARP) appreciates the opportunity to participate in the thirty-seventh session of the Commission for Social Development and to speak on behalf of older persons worldwide. |
Американская ассоциация пенсионеров (ААП) высоко ценит предоставленную возможность принять участие в работе тридцать седьмой сессии Комиссии социального развития и выступить от имени пожилых людей всего мира. |
The seminar brought together representatives of women's groups from more than 30 countries worldwide, who reported on progress in implementing the Beijing Platform for Action at the national level. |
В семинаре приняли участие представители женских групп из более 30 стран всего мира, которые сообщили о ходе осуществления Пекинской платформы действий на национальном уровне. |
Since the beginning of project implementation the following project results were achieved: An international project consultant was selected on the basis of a worldwide competition, in which 12 consulting Institutions and Consortiums took part. |
С начала осуществления проекта были получены следующие результаты: На основе открытого для кандидатов со всего мира конкурса, в котором приняли участие 12 консультативных учреждений и консорциумов, был отобран международный консультант по проекту. |
To fully understand the value of the oceans, it is necessary to undertake worldwide oceanic research to acquire scientific knowledge about the state of the marine environment in its different aspects and phenomena. |
Для полного понимания ценности океанов необходимо вести океанологические исследования в масштабах всего мира, приобретая научные знания о состоянии морской среды в различных ее аспектах и явлениях. |
Let us, therefore, redouble our efforts so as not to frustrate the expectations of billions of citizens worldwide, in the developed and the developing countries alike. |
Давайте же удвоим наши усилия, чтобы оправдать ожидания миллиардов жителей стран всего мира, как развитых, так и развивающихся. |
The Trust Fund on Indigenous Issues had received over 200 proposals for Decade-related projects worldwide and, in 2006, would be able to support 23 projects at a cost of some US$ 400,000. |
В Целевой фонд по вопросам коренных народов от стран всего мира поступило свыше 200 предложений по проектам, связанным с проведением Десятилетия, и в 2006 году он сможет выделить около 400 тыс. долл. США на поддержку 23 проектов. |
To date, ISD GmbH has developed and carried out a wide range of customer-specific training in over 10,000 courses for more than 200 companies worldwide. |
До настоящего момента в рамках более 10000 курсов для более чем 200 предприятий со всего мира ISD разработало и осуществило широкий спектр мероприятий, учитывающих специфику клиента. |
The call of the World Conference for worldwide efforts to ensure the equal status and rights of women has met with a positive response throughout the United Nations system. |
Призыв Всемирной конференции предпринять в масштабах всего мира усилия по обеспечению равного статуса и прав для женщин нашел положительный отклик во всей системе Организации Объединенных Наций. |
But the issue of the economic effects of universally or worldwide applicable sanctions on third parties is an issue which concerns all sender States. |
Однако вопрос об экономических последствиях универсально или в масштабах всего мира применяемых санкций для третьих сторон - это вопрос, касающийся всех государств-инициаторов санкций. |
Mr. Svetogorsky (Uruguay) said that the international community must become aware of the need for further integration of the cultural dimension into worldwide development efforts. |
Г-н СВЕТОГОРСКИЙ (Уругвай) говорит, что международное сообщество должно осознать необходимость дальнейшего учета культурного аспекта при осуществлении усилий в области развития в масштабах всего мира. |
In fact, if you look at the evidence worldwide, the evidence is more supportive of the view that the infrastructure are actually the result of economic growth. |
На самом деле, если посмотреть на данные со всего мира, они подтверждают скорее мнение о том, что инфраструктура - это как раз результат экономического развития. |
To allow the effective participation of the civil society worldwide, as well as the private business sector, a Development Senate will be established with terms and modalities to be defined. |
В целях обеспечения эффективного участия представителей гражданского общества всего мира наряду с представителями частного капитала будет создан Сенат развития, полномочия и функции которого будут уточнены. |
WFM staff, on behalf of the NGO Task Force, produced and disseminated background information materials and updates to non-governmental organizations worldwide on the issue of NGO access at the United Nations. |
Сотрудники ВФД от имени Целевой группы НПО выпустили и распространили среди неправительственных организаций всего мира справочно-информационные материалы и добавления к ним по вопросу о доступе НПО к Организации Объединенных Наций. |
Congratulating the Committee on its outstanding work, he noted that its reports were used as reference documents by scientists worldwide and served as a basis for international and national standards for radiation protection. |
Выражая Комитету благодарность за исключительное качество работ, выступающий отмечает, что представленные отчеты и доклады являются справочными материалами для специалистов всего мира и представляют собой основу для выработки национальных и международных норм защиты от радиации. |
We also appreciate the dedicated efforts of scientists worldwide who are working side by side with our doctors in the quest for a vaccine or for medications that will free humankind from this terrible illness. |
Мы также выражаем признательность ученым всего мира, целеустремленно работающим бок о бок с нашими учеными в поисках вакцины или лекарств, которые освободят человечество от этой ужасной болезни. |
The current form of this network is the UNPAN portal, both as a partnership of institutions worldwide and an electronic hub of information provided by them. |
В настоящее время эта сеть представлена в виде портала ЮНПАН, который является и своего рода партнерством учреждений всего мира, и электронным центром предоставляемой ими информации. |
The adoption of those documents has underscored our common goal to use all instruments and policies at our disposal to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern worldwide. |
Принятие этих документов демонстрирует, что наша общая цель - использовать все имеющиеся в нашем распоряжении инструменты и программы для того, чтобы предотвращать, сдерживать, приостанавливать и - там, где это возможно, - сворачивать связанные с распространением программы, которые вызывают озабоченность у всего мира. |
This allows for better allocation of financial resources in the whole ECE region and worldwide, but may also lead to foreign exchange rate instability and currency crises. |
Это делает возможным более рациональное распределение финансовых ресурсов в масштабах региона ЕЭК и всего мира, однако может также вести к нестабильности валютных курсов и к валютным кризисам. |
Rarely has a session of the General Assembly been such a focus of international public attention or aroused the interest of the worldwide media to the extent that the current session has. |
Нечасто сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций обращала на себя такое внимание международной общественности и вызывала такой интерес у средств массовой информации всего мира, как это имеет место с нынешней сессией. |
Today, there is almost unanimous agreement among the membership of the United Nations that the threat represented by terrorism is global, afflicting countries worldwide irrespective of region, religion, colour or creed. |
Сегодня среди членов Организации Объединенных Наций существует практически единогласное согласие в том, что угроза, которую представляет терроризм, является глобальной, затрагивает страны всего мира независимо от региона, религии, цвета кожи людей и от их убеждений. |
Significant changes have been introduced in Cuba's economic policy to deal with the new international environment that emerged in the previous decade which was marked by a sharp reduction in the country's trade and cooperation links with nations worldwide. |
В экономическую политику Кубы были внесены значительные коррективы, с тем чтобы адаптироваться к новой международной обстановке, сложившейся в предыдущем десятилетии, когда произошло резкое сокращение объема торговли и сотрудничества страны с государствами всего мира. |