The Conference recognized the numerous impediments to development facing women around the world and provided a sound basis for positive action for gender equality and for the social, economic and political empowerment of women worldwide. |
Участники Конференции признали существование многочисленных препятствий на пути развития, с которыми сталкиваются женщины во всем мире, и обеспечили прочную основу для позитивных действий в области гендерного равенства и наделения женщин всего мира социальными, экономическими и политическими правами. |
Despite the remarkable positive developments inspired by this global process, guided by our desire to further protect the rights and well-being of children worldwide, many serious obstacles and challenges remain ahead of us. |
Несмотря на замечательные, позитивные события, произошедшие благодаря этому глобальному процессу, обусловленному нашим стремлением продолжить работу по защите прав и обеспечению благополучия детей всего мира, на нашем пути по-прежнему сохраняются многие серьезные препятствия и проблемы. |
In conclusion, he expressed the hope that the current economic challenges, which posed a huge responsibility for the peoples and countries of the globe, could be overcome with a view to achieving worldwide prosperity and growth. |
В заключение г-н аль-Мершид выражает надежду на то, что нынешние экономические проблемы, решение которых - ответственнейшая задача народов и стран всего мира, смогут быть преодолены в интересах обеспечения всеобщего процветания и роста. |
It is to be expected, however, that a different approach to land resources planning will take some years to be disseminated and implemented worldwide, particularly since it may involve significant institutional change. |
Вместе с тем следует ожидать, что процесс распространения и внедрения в масштабах всего мира нового подхода к планированию земельных ресурсов займет несколько лет, особенно если учесть, что он может быть сопряжен со значительными изменениями организационного характера. |
Because of reduced staffing resources, the capacity of the Programme to establish a worldwide international drug abuse assessment system could not be carried out and the Programme's capacity to provide advice to Governments on standardized national data collection systems has been reduced. |
Из-за сокращения кадровых ресурсов не удалось реализовать возможность создания Программой действующей в масштабах всего мира международной системы оценки положения со злоупотреблением наркотическими средствами и были ослаблены возможности Программы консультировать правительства по вопросам, связанным со стандартизированной системой сбора национальных данных. |
We are expecting 15,000 media representatives from around the world to come to Sydney, and they will bring the Games to an estimated worldwide audience of more than 3.5 billion people. |
Мы ожидаем, что 15000 представителей средств массовой информации соберутся со всего мира в Сиднее и будут освещать ход Олимпийских игр для аудитории, которая, по оценкам, составит более 3,5 млрд. человек. |
The International Road Transport Union is a confederation of more than 150 national road transport associations from more than 60 countries, comprising together the entire road transport industry worldwide. |
Международный союз автомобильного транспорта является конфедерацией, объединяющей свыше 150 национальных ассоциаций автомобильного транспорта более 60 стран, которые вместе представляют сектор автомобильного транспорта всего мира. |
After all, one of the most effective contributions to preventing the proliferation of weapons of mass destruction remains the total elimination of those weapons both from arsenals and from military doctrines worldwide. |
В конечном счете, одним из наиболее эффективных вкладов в предотвращение распространения оружия массового уничтожения остается полное изъятие таких вооружений из арсеналов и военных доктрин стран всего мира. |
The Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service introduced UNHCR's eighth Global Report which presented a narrative and financial account of operations worldwide as well as the policies and major events which had shaped the Office's humanitarian response in 2005. |
Начальник службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов представил восьмой Глобальный доклад УВКБ, в котором содержится текстовая и финансовая информация об операциях в масштабах всего мира, а также сообщается о решениях и крупных событиях, повлиявших на гуманитарное реагирование Управления в 2005 году. |
My delegation has tried in this statement to discuss some serious aspects of the HIV/AIDS problem both worldwide and in Africa. |
Моя делегация в рамках этого выступления стремится пролить свет на некоторые серьезные аспекты проблемы ВИЧ/СПИДа как в масштабах всего мира, так и в масштабах африканского континента. |
The outstanding coverage that the Summit received in broadcast media worldwide reflected the impact of this innovation and the strong relationship between United Nations Television and international and national television broadcasters. |
Широчайшее освещение Саммита вещательными компаниями всего мира отражает воздействие этого новшества и тесные связи между телевидением Организации Объединенных Наций и международными и национальными телевизионными компаниями. |
The adoption of General Assembly resolution 52/14 of 20 November 1997 was highlighted by the Department of Public Information news programmes in English, French, Spanish, Russian, Dutch and Kiswahili, for broadcasting organizations worldwide. |
Принятие резолюции 52/14 Генеральной Ассамблеей от 20 ноября 1997 года освещалось в информационных программах Департамента общественной информации на английском, французском, испанском, русском, голландском языках и суахили для вещательных организаций всего мира. |
In recent years, research on traffic safety has increased and, hopefully, more knowledge will result to add to traffic safety worldwide. |
В последние годы активизировались научные исследования в области безопасности дорожного движения, и есть надежда, что благодаря им будут накоплены новые знания для повышения безопасности на дорогах всего мира. |
It is ironic that, in spite of its large energy potential, with the capability of meeting sustainable worldwide energy needs without any real or significant environmental impact, the unfounded misconceptions about nuclear energy still dominate and have impeded sustainable development. |
Странным является то, что, несмотря на свой огромный энергетический потенциал и способность удовлетворять устойчивые энергетические потребности населения всего мира, не нанося при этом какого-либо реального или существенного ущерба окружающей среде, по-прежнему широко распространены необоснованные ошибочные представления о ядерной энергетике, которые сдерживают процесс устойчивого развития. |
The International Disability Alliance, a global network of 12 international and regional organizations of persons with disabilities, has member organizations worldwide. |
В Международном союзе инвалидов, представляющем собой глобальную сеть 12 международных и региональных организаций инвалидов, представлены организации-члены всего мира. |
More needs to be done to enable women worldwide to participate fully in political and economic life and to achieve economic independence. |
Надо больше сделать для того, чтобы обеспечить женщинам всего мира возможность участвовать в полной мере в политической и экономической жизни, а также для достижения экономической независимости. |
Educators worldwide collaborate through open educational resources to improve teaching methods, especially in science subjects, to share best practices and to generate engaging content that enables learning. |
Просветители всего мира через открытые ресурсы обучения сотрудничают в целях совершенствования методов обучения, особенно в сфере естественных наук, обмена передовым опытом и создания стимулирующего контента, открывающего возможности для обучения. |
Regular reports to the membership of the Organization at annual meetings not only report to the Organization, but also encourage the work of its various members in countries worldwide. |
Регулярные доклады членам этой организации на ежегодных совещаниях представляются не только ей, но и содействуют работе ее различных членов в странах всего мира. |
These efforts led to a second ECOSOC resolution in 2004, Resolution 233/2004, supporting worldwide application of the UNFC for both petroleum and mineral resources. |
Благодаря этим усилиям в 2004 году была принята вторая резолюция ЭКОСОС, резолюция 233/2004, в которой была поддержана мысль о применении РКООН в масштабах всего мира как к нефтяным, так и к минеральным ресурсам. |
To that end, further developing its client orientation, the Department will continue to provide other substantive departments, as well as offices of the United Nations system, as required, with essential public information-related services to enhance their worldwide outreach and generate public support. |
С этой целью Департамент, усиливая свою ориентацию на запросы клиентов, будет продолжать предоставлять другим основным департаментам, а также, по мере необходимости, подразделениям системы Организации Объединенных Наций важные услуги в области общественной информации для расширения охвата в масштабах всего мира и мобилизации поддержки общественности. |
As recommended by the Working Party at its thirty-fourth session, the views of the Trade Points worldwide should be taken into account when a decision on this issue is taken. |
Согласно рекомендации Рабочей группы, сформулированной на тридцать четвертой сессии, при принятии решения по этой проблеме следует учесть ее мнения центрами по вопросам торговли всего мира. |
In addition, to ensure the accuracy and integrity of registration information, UNAMET has made arrangements for the computerization of worldwide registration data in Australia. |
Кроме того, для обеспечения точности и целостности информации о регистрации МООНВТ договорилась о компьютеризации поступающих со всего мира данных о регистрации в Австралии. |
Developing countries, which do not have many worldwide TNCs, have a major interest in seeing that their access and entry to their major export markets is kept open and unrestricted by anti-competitive practices. |
Развивающиеся страны, в которых не много ТНК, осуществляющих деятельность в масштабах всего мира, серьезным образом заинтересованы в обеспечении того, чтобы доступ для них на основные экспортные рынки оставался открытым и не ограничивался антиконкурентной практикой. |
Increased openness to trade and financial flows has spread around the world over the course of the past few decades, working together with accelerating technological change to create new worldwide economic dynamism in a variety of sectors. |
В последние несколько десятилетий во всем мире повысилась степень открытости к торговым и финансовым потокам, что, наряду с ускоряющимся процессом технологических изменений, способствовало приданию нового динамизма экономическому развитию целого ряда секторов в масштабах всего мира. |
Projections indicate that by 2050 the number of people aged 65 and beyond worldwide will grow from 426 million to 1.47 billion. |
По предварительной оценке, к 2050 году число людей в возрасте старше 65 лет возрастет в масштабе всего мира с 426 миллионов до 1470 миллионов человек. |