Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
We are gratified that this has helped the Committee to deal fully with its heavy workload earlier than expected. Мы признательны Вам за это, ибо это позволило Комитету проделать огромный объем работы раньше намеченного срока.
It is the source of a large number of false alerts and the absence of identification information significantly increases the workload of search and rescue services. При ее использовании регистрируется множество ложных сигналов бедствия, а из-за отсутствия идентификационной информации существенно возрастает объем работы поисково-спасательных служб.
Key features and trends in the Security Council work: agenda, workload, perceptions of legitimacy and encroachment Основные особенности и тенденции в работе Совета Безопасности: повестка дня, объем работы, понятия легитимности и вмешательства
The human resources available to the Section have increased with new recruitment, enhancing its ability to meet the heavy workload inherent in its responsibilities. Штаты этой Секции были расширены благодаря найму новых сотрудников, что значительно повысило ее возможности выполнять огромный объем работы, обусловленный ее обязанностями.
It is expected that there will be a surge in the workload of this unit to cope with the increased number of trials and appeals cases. Ожидается, что объем работы этой группы существенно возрастет в связи с необходимостью рассмотрения более значительного числа судебных дел и апелляций.
Women and girls are often responsible for the cleaning of the house, and a poorly constructed house increases their workload and reduces the time available for more productive activities. Женщины и девочки нередко отвечают за уборку дома, а если дом построен с плохим качеством, то их объем работы увеличивается и сокращается время, которое можно было бы потратить на более продуктивные занятия.
A heavier workload must be managed without affecting the quality of the proceedings and judgements while respecting the rights of the victims and the accused. Увеличившийся объем работы должен перерабатываться без ущерба для качества разбирательств и выносимых приговоров при соблюдении прав потерпевших и обвиняемых.
In that connection, he pointed out that the Committee's workload had increased substantially and that it had received over 300 applications. В связи с этим оратор указывает, что объем работы указанного Комитета значительно вырос и что комитет получил на сегодняшний день более 300 заявок.
While the workload of the International Court of Justice had grown substantially, the Court was still feeling the impact of previous budget cuts. Хотя объем работы Международного Суда существенно возрос, Суд испытывает на себе негативные последствия прежних бюджетных сокращений.
The workload of the Committee under the Optional Protocol to the Covenant continued to grow during the reporting period, as demonstrated by the large number of cases registered. В течение отчетного периода продолжал расти объем работы Комитета в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, о чем свидетельствовало большое количество зарегистрированных дел.
Owing to the different requirements of each parent organization, these arrangements have resulted in an additional workload for ITC, the United Nations and WTO. Ввиду различий в потребностях каждой головной организации эти процедуры обусловили дополнительный объем работы для ЦМТ, Организации Объединенных Наций и ВТО.
However, the mail sub-unit has experienced an exponential growth in workload directly related to the growth in the Department of Peacekeeping Operations which requires additional mail sorting and delivering. Вместе с тем в результате расширения масштабов деятельности Департамента операций по поддержанию мира, в связи с которой предъявляются дополнительные требования к сортировке и доставке почты, объем работы подгруппы почтовых отправлений рос в геометрической прогрессии.
It is also important to note that additional agreed universal standards for the arms trade could reduce the workload of officials and businesses. Важно также отметить, что дополнительные согласованные всеобщие стандарты в области торговли оружием могут сократить объем работы для должностных лиц и представителей бизнеса.
As the workload related to UNMIT and UNIFIL is ongoing, the conversion of the two positions to temporary posts is also requested. Учитывая, что объем работы, связанный с обслуживанием указанных двух миссий, носит постоянный характер, эти две должности также предлагается преобразовать во временные.
The workload is directly related to the number of staff, similar to the Payroll Section. Как и в случае с Секцией заработной платы, объем работы этой секции непосредственно зависит от численности персонала.
Noting its broad and varied mandate and its growing workload, the Committee against Torture flagged the need for additional meeting time and/or an increase in its membership. Указывая на свой широкий и разнообразный мандат и растущий объем работы, Комитет против пыток подчеркнул необходимость выделения дополнительного времени для заседаний и/или увеличения его членского состава.
Women's workload inside and outside of the household was increasing and household survival strategies under market conditions were also leading to the extensive use of child labour. Объем работы женщин как в рамках домашнего хозяйства, так и вне их увеличивается, а стратегии выживания домашних хозяйств в рыночных условиях также требуют активного использования детского труда.
Each new arrival generates an increase in workload through initial appearances, motions, status conferences and regular pretrial preparation pursuant to rule 65 ter of the Rules of Procedure and Evidence. В связи с прибытием новых обвиняемых возрастает объем работы, связанной с организацией первоначальных явок, рассмотрением ходатайств, проведением совещаний суда о статусе дел и регулярной подготовкой досудебного разбирательства в соответствии с правилом 65 тер Правил процедуры и доказывания.
It was to be hoped that, once UNDAF was accepted, current procedures could be replaced, making it possible to reduce the excessive workload. Следует надеяться, что после принятия Рамочной программы по оказанию помощи удастся заменить действующие процедуры, что позволит сократить чрезмерный объем работы.
The Transport Section is falling seriously behind in its output because its workload has increased beyond the capacity of its current staffing. Транспортная секция имеет серьезное отставание в работе в связи с тем, что при нынешней численности персонала выполнять возросший объем работы она не в состоянии.
It was inadvisable to specify a definite time-frame for the Commission's sessions, which could be split if the workload so demanded. Было бы нежелательно уточнять сроки проведения сессий Комиссии, которые, если это требует объем работы, можно было бы разбивать на части.
The workload of the plenary meetings has further increased as debates on some of the items allocated to Main Committees are held directly in plenary meetings. Объем работы пленарных заседаний еще более увеличился, поскольку обсуждение некоторых пунктов, переданных главным комитетам, проводится непосредственно на пленарных заседаниях.
The emergence of a number of newly independent countries following the break-up of the former Soviet Union considerably increased the workload of the INCB during this period. Появление после распада бывшего Советского Союза ряда новых независимых стран значительно увеличило объем работы МККН за данный период.
The emphasis over the next few months will therefore be on the establishment of fully functioning bodies capable of carrying forward the workload on their own. Поэтому в ближайшие несколько месяцев упор будет делаться на создание полностью функционирующих органов, способных самостоятельно выполнять возложенный на них объем работы.
It was necessary to do so in order to verify if the required conference services workload could be absorbed in the tentatively indicated time frames. Сделать это было необходимо для того, чтобы проверить, может ли требующийся объем работы по конференционному обслуживанию быть выполнен в течение предварительно указанных сроков.