The workload related to peacekeeping operations in the Medical Services Division has increased significantly over the past four fiscal periods. |
За последние четыре бюджетных периода объем работы в Отделе медицинского обслуживания, связанной с операциями по поддержанию мира, значительно возрос. |
The workload of the Commission will therefore increase significantly. |
В связи с этим значительно возрастет объем работы Комиссии. |
Those new posts have generated a high workload for the recruitment section of the Executive Office. |
В связи с учреждением этих новых должностей возрос объем работы для Секции по набору персонала Административной канцелярии. |
That note also refers to the anticipated workload of the Commission over the next five-year period. |
В этой записке также упоминается предполагаемый объем работы Комиссии в течение следующего пятилетнего периода. |
The revised estimates for the Tribunals reflect the additional workload arising from these developments and the modified trial schedules. |
Пересмотренная смета трибуналов учитывает дополнительный объем работы в результате этих событий и изменение графиков судебных процессов. |
The workload of the subprogramme has been increasing as a result of political developments and expanded mandates. |
Объем работы в рамках подпрограммы увеличивается в результате политических событий и расширения мандатов. |
Since the establishment of DSS, the workload of the part-time Security Focal Point in DPKO has increased dramatically. |
С момента создания ДОБ объем работы занятого неполный рабочий день координатора по вопросам безопасности в ДОПМ резко возрос. |
This additional workload can be completed in the next year. |
Этот дополнительный объем работы может быть выполнен в следующем году. |
Its workload is under control and moving fairly and expeditiously towards completion. |
Его объем работы находится под контролем, и Трибунал неуклонно и быстрыми темпами приближается к этапу завершения своей работы. |
The Committee is concerned that the heavy workload of the office of the ombudsman may have a negative impact on the best interests of the child. |
Комитет обеспокоен тем, что большой объем работы Управления омбудсмена может оказать негативное воздействие на обеспечение наилучших интересов ребенка. |
The workload will more than double with the roll-out of any new system that will also cover substantive offices. |
Объем работы возрастет более чем в два раза после внедрения какой бы то ни было новой системы, которая будет охватывать также основные подразделения. |
However, the workload of the Commission and the slow progress it has made in dealing with the submissions have evoked great concern. |
Вместе с тем объем работы Комиссии и достигнутый ею незначительный прогресс в рассмотрении представлений вызывают серьезную обеспокоенность. |
The resulting workload was affecting its staff and others throughout the Secretariat who performed human resources management functions. |
Накопившийся объем работы негативно сказывается на сотрудниках Управления и других структур Секретариата, которые выполняют кадровые управленческие функции. |
The heavy workload of the Court confirms its success. |
Большой объем работы Суда подтверждает его успех. |
By establishing one data collection mechanism, the reporting workload of the United Nations system had been greatly reduced. |
Благодаря созданию единого механизма сбора данных, объем работы по представлению отчетности в системе Организации Объединенных Наций значительно сократился. |
A chamber or working group system would enable the body to take on a larger workload to deal with all the procedures. |
Система палат или рабочих групп позволит такому органу выполнять более значительный объем работы для охвата всех процедур. |
In recent years, the workload of the Commission has substantially increased. |
В последние годы объем работы Комиссии существенно увеличился. |
The projected workload of the Commission was in itself a source of concern for many delegations. |
Прогнозируемый объем работы Комиссии сам по себе является предметом обеспокоенности многих делегаций. |
On average, the workload of the Unit during that period has more than doubled. |
В среднем объем работы Группы за трехлетний период увеличился более чем вдвое. |
Currently, the workload of the three Professional staff members is divided as follows. |
Сегодня объем работы между тремя сотрудниками категории специалистов распределяется следующим образом. |
The workload of the Training Unit will increase significantly with the deployment of an additional 5,731 personnel from additional troop- and police-contributing countries. |
В связи с развертыванием дополнительно 5731 человека новыми странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, объем работы Группы профессиональной подготовки значительно возрастет. |
As new troop- and police-contributing countries join AMISOM and deploy to increasingly challenging locations, a significant increase in workload is foreseen for the Movement Control Section. |
Предполагается, что в связи с увеличением числа стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты для АМИСОМ, и развертыванием предоставленного ими персонала в пунктах базирования со все более трудными условиями объем работы в Секции управления перевозками значительно возрастет. |
From 1 July 2013, all Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women workload (except for in-session documentation) was transferred to Headquarters. |
С 1 июля 2013 года весь объем работы в связи с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (за исключением сессионной документации) теперь выполняется Центральными учреждениями. |
Option 1 represents the heaviest workload and highest cost of all options (see table 2). |
В варианте 1 предусматриваются максимальный объем работы и самые высокие расходы среди всех вариантов (см. таблицу 2). |
The required capacity cannot be absorbed by existing resources as the workload of the Security Sector Reform Unit has grown exponentially since its establishment and now supports 10 peacekeeping operations. |
Поставленные задачи не могут быть выполнены силами имеющихся кадровых ресурсов, поскольку объем работы Группы по реформе сектора безопасности за период ее существования возрастал в геометрической прогрессии и в настоящее время она обслуживает в общей сложности 10 миротворческих операций. |