Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
It requires fine-tuning and better coordination between the Peacebuilding Support Office, the Organizational Committee and the country-specific configurations, taking into consideration the fact that our workload has increased significantly, which complicates efficient and timely coordination. Ее становление требует корректировки и более эффективной координации между Управлением по поддержке миростроительства, Организационным комитетом и структурами по конкретным странам с учетом того, что наш объем работы значительно вырос, что затрудняет эффективную и своевременную координацию.
In short, the increased workload of the Court heralds an increasing trust and confidence in the supremacy of the International Court of Justice to strengthen the rule of law, its universality and general jurisdiction. Короче говоря, все возрастающий объем работы Суда отражает рост доверия к главенствующей роли Международного Суда в укреплении верховенства права, к его универсальному характеру и общей юрисдикции.
Romania also notes with appreciation the Court's activities in the other cases mentioned in the report, given that the Court's workload has increased considerably in recent years. Румыния также хотела бы высоко отметить усилия Суда в отношении других дел, упомянутых в докладе, учитывая тот факт, что в последние годы объем работы Суда значительно увеличился.
The near-universal ratification of the Convention and the growing global recognition of the importance of the rights of the child had contributed to an increasingly heavy workload for the Committee on the Rights of the Child. Практически универсальная ратификация Конвенции и растущее общемировое признание важности прав ребенка способствовали тому, что объем работы Комитета по правам ребенка продолжал возрастать.
In view of the significant workload associated with regular and special reporting requirements, it is also proposed that one post of Humanitarian Affairs Officer (P-3) be redeployed from the Humanitarian and Development Coordination Unit as Reporting Officer. Принимая во внимание значительный объем работы, связанный с требованиями в отношении представления регулярных и специальных отчетов, предлагается перевести должность сотрудника по гуманитарным вопросам (С3) из Группы по координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития для выполнения функций сотрудника по вопросам отчетности.
As a result of the reduction in the number of field offices in 2013 and the subsequent changes proposed for 2014, the workload of the Field Coordination Unit in carrying out coordination activities with field offices is expected to be reduced. Ожидается, что в результате сокращения числа полевых отделений в 2013 году и последующих предлагаемых изменений в 2014 году объем работы Группы по координации деятельности на местах уменьшится.
On 29 June, the Council unanimously adopted resolution 2055 (2012), emphasizing the increased workload of the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and increasing the size of the Group of Experts of the Committee to up to nine experts. 29 июня Совет единогласно принял резолюцию 2055 (2012), подчеркнув возросший объем работы Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004) и расширив состав Группы экспертов Комитета до девяти экспертов.
The increased workload in managing emergency air shipments through Nairobi and the increased requirements of AMISOM, coupled with the evolving situation, require a robust logistical arrangement capable of handling the emergency demands of AMISOM. Возросший объем работы при управлении срочными воздушными поставками через Найроби и возросшие потребности АМИСОМ в сочетании с меняющейся ситуацией требуют наличия надежного механизма материально-технического обеспечения, способного удовлетворить срочные потребности АМИСОМ.
The Committee looks forward to further discussing the proposal and the impact of the calendar on the workload and the working methods of the Committee, as well as for the whole treaty body system. Комитет надеется на продолжение обсуждения этого предложения, а также вопроса о том, как введение календаря повлияет на объем работы и методы работы Комитета и системы договорных органов в целом.
The Movement Control Unit, with a staffing level of a Chief of the Unit (P-4) and five Movement Control Officers (P-3), is experiencing difficulty in handling the increased workload and providing adequate service in a timely manner. Группа управления перевозками, которая состоит из одного начальника Группы класса С4 и пяти сотрудников по вопросам управления перевозками (С3), сталкивается с трудностями, пытаясь выполнять возросший объем работы и своевременно предоставлять надлежащие услуги.
However, keeping in view the anticipated heavy workload of the Commission, it is essential that issues relating to the participation of members in its meetings and their funding should be addressed to take into account the concerns of members from developing countries. Однако, учитывая предполагаемый большой объем работы Комиссии, крайне важно решить проблемы, связанные с участием членов Комиссии в его заседаниях и их финансированием, с учетом тех трудностей, которые возникают у членов Комиссии из развивающихся стран.
Also characterizing the Council's workload as heavy, another participant drew attention to the latest resolution adopted on the Sudan which, inter alia, had requested the Secretary-General to report to the Council on its implementation on a monthly basis. Также оценив объем работы Совета как высокий, еще один участник обратил внимание на последнюю резолюцию, принятую по вопросу о Судане, в которой, в частности, к Генеральному секретарю обращена просьба представлять Совету доклады о ходе ее осуществления на ежемесячной основе.
The Chairman said that the Committee would look into the issue of the information provided on the website in an effort to reduce the workload of the Decolonization Unit while ensuring that the relevant information was available. Председатель говорит, что Комитет изучит вопрос об информации, размещенной на веб-сайте, чтобы уменьшить объем работы, выполняемой Группой по деколонизации, и обеспечить наличие соответствующей информации.
In view of the heavy workload of the thirty-fifth session related to the consideration of submissions, it was decided that such internal discussions might be held at future sessions, when the workload so permitted. Acknowledgements В связи с большим объемом работы на тридцать пятой сессии, связанной с рассмотрением представлений, было решено, провести внутренние дискуссии такого характера на будущих сессиях, когда это позволит объем работы.
Decides to take up matters related to the workload of the Commission at the twenty-first Meeting of States Parties under the item entitled "Commission on the Limits of the Continental Shelf: workload of the Commission". постановляет рассмотреть вопросы, связанные с объемом работы Комиссии, на двадцать первом Совещании государств-участников по пункту, озаглавленному «Комиссия по границам континентального шельфа: объем работы Комиссии».
In the Ministry of Health, there were just two translators for Albanian and English and for Albanian and Serbian, and translations were done by external agencies when the workload was too heavy. В Министерстве здравоохранения имеются всего лишь два переводчика на албанский и английский языки и на албанский и сербские языки, причем переводы обеспечиваются за счет внешних источников, когда объем работы слишком велик.
Secondly, it decided that, in view of the current heavy workload of the Convention, the addition of new items for in-depth consideration was not desirable until after 2010, with the exception of in-depth consideration of island biodiversity. Во-вторых, он постановил, что, учитывая нынешний большой объем работы в рамках Конвенции, нежелательно до 2010 года включать в эту программу новые дополнительные вопросы для углубленного изучения, за исключением углубленного изучения биоразнообразия островов.
Having considered its workload in view of the unprecedented number of State party reports expected to be submitted under article 44 of the Convention on the Rights of the Child, 1 рассмотрев свой объем работы с учетом беспрецедентного числа докладов государств-участников, которые, как ожидается, будут представлены в соответствии со статьей 44 Конвенции по правам ребенка 1/,
Noting the Secretary-General's statement that the workload of the Personnel Section will increase in view of the increase in the recruitment of local staff, the Committee queries the necessity, once such staff have been recruited, of retaining the additional posts in the Personnel Section. Отмечая заявление Генерального секретаря о том, что объем работы в секции персонала возрастет в связи с расширением набора местного персонала, Комитет сомневается в необходимости сохранения дополнительных должностей в секции персонала после того, как нужный персонал будет набран.
Actual costs such as those reported for the first session of the Preparatory Committee will be determined after the sessions of the Preparatory Committee and the closure of the Conference when the actual workload is known. Фактические расходы, подобно расходам, указанным в связи с проведением первой сессии Подготовительного комитета, будут определены после проведения сессий Подготовительного комитета и закрытия Конференции, когда будет известен фактический объем работы.
The new reporting requirements relating to the two recently adopted Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child will add considerably to the workload of the Committee on the Rights of the Child, and consequently also to the work of the Secretariat. Новые требования, относящиеся к представлению докладов, по двум недавно принятым факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка, значительно увеличат объем работы Комитета по правам ребенка и, следовательно, объем работы секретариата.
We consider that the referral of cases to domestic jurisdictions is one of the effective tools at the Tribunal's disposal in the execution of its completion strategy, as it reduces the Tribunal's workload. Мы считаем, что передача дел для слушаний в национальных судах является одним из эффективных инструментов в распоряжении Трибунала для осуществления его стратегии завершения работы, поскольку она позволяет уменьшить объем работы Трибунала.
However, it is not really possible to predict the incidence of fraud, waste of resources, abuse of authority, mismanagement and misconduct; nor is it possible to predict the workload of each and every case or the personnel required. Однако не представляется возможным прогнозировать число случаев мошенничества, нерационального использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, неправильного руководства и неправомерного поведения; точно так же не представляется возможным прогнозировать объем работы в каждом конкретном случае или объем необходимых кадровых ресурсов.
The workload in the area of vehicle regulations has increased sharply in recent years and will continue to do so in the next biennium for the following reasons: Объем работы в области правил, касающихся транспортных средств, за последние годы значительно увеличился и в течение следующего двухгодичного периода будет продолжать расти, что обусловлено нижеперечисленными причинами:
While it is expected that the new system of justice will improve delivery of justice for staff members of the United Nations, the professionalization of the internal United Nations justice system has also had the effect of significantly increasing the UNFPA workload in this area. Хотя ожидается, что новая система позволит более справедливо решать проблемы сотрудников Организации Объединенных Наций, меры по повышению профессионализма внутренней системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций также существенно увеличили объем работы ЮНФПА в этой области.