Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
The Committee was informed that after the estimates were prepared 10 more cases were submitted and that for 2000-2001, the likely workload would be almost twice what it has been up to now. Комитету было сообщено, что уже после того, как смета была составлена, было дополнительно представлено еще 10 дел, и что объем работы в период 2000-2001 годов, по всей вероятности, будет практически вдвое больше, чем до сих пор.
It should also be borne in mind that some of the treaty bodies had an excessive workload, a matter addressed by the Committee in two decisions, 7 (53) and 8 (53). Следует также учитывать, что некоторые договорные органы имеют чрезмерный объем работы - этот вопрос затрагивался Комитетом в двух решениях: 7 (53) и 8 (53).
Like other Secretariat units, the Office had to cope with an increasing workload with a reduced staff and under severe financial constraints, a situation which created considerable obstacles to its ability to discharge its responsibilities effectively in the future. Как и остальные подразделения Секретариата, Управление вынуждено выполнять больший объем работы при меньшем количестве сотрудников и значительных финансовых ограничениях, что создает серьезные препятствия для выполнения его функций в будущем.
Reform was needed also to enhance its efficiency and enable it to handle its work expeditiously, as otherwise the Court's increasing workload might adversely affect its operations. Реформа также необходима, чтобы повысить ее эффективность и позволить выполнять свою работу оперативно; ибо в противном случае возросший объем работы Суда может отрицательно сказаться на его деятельности.
Despite its considerable workload, the Committee on the Rights of the Child had the smallest number of members of all the human rights treaty bodies. Несмотря на значительный объем работы Комитета по правам ребенка, его численный состав является наименьшим по сравнению со всеми другими договорными органами по правам человека.
Those activities added to the already heavy workload and responsibilities of the United Nations human rights system, yet the gap between resources and mandated activities had only just begun to be breached. Эта деятельность еще больше повышает объем работы и увеличивает число функций системы Организации Объединенных Наций по правам человека, однако разрыв между ресурсами и определенными в мандате задачами только начал сокращаться.
The actual workload of the Counter-Terrorism Committee for the period from 1 January to 30 September 2002 is detailed in the table below: В таблице ниже указан фактический объем работы Контртеррористического комитета в период с 1 января по 30 сентября 2002 года:
In the opinion of the Committee, until this programme is finalized it is not possible to know how much additional workload there will be on a continuing basis. Комитет считает, что пока разработка этой программы не завершена, невозможно определить, какой дополнительный объем работы придется выполнять на постоянной основе.
When UNCITRAL had decided, at its thirty-fourth session, to increase the number of working groups, the secretariat had indicated that it would be able to deal with the workload entailed; however, the draft resolution suggested the opposite. Когда на своей тридцать четвертой сессии ЮНСИТРАЛ приняла решение увеличить количество рабочих групп, ее секретариат указал, что он в состоянии выполнить связанный с этим объем работы; однако данный проект резолюции свидетельствует об обратном.
Mr. Drobnjak (Croatia): The basic pretext for our debate is well known and simple: the importance and the workload of the Security Council are increasing year after year, in parallel to the complexity of issues in international relations. Г-н Дробняк (Хорватия) (говорит по-английски): Основная причина проведения наших прений общеизвестна и проста: важность и объем работы Совета Безопасности с каждым годом возрастают наряду со сложностью проблем в международных отношениях.
In this regard, we hope that the Court will be granted adequate resources to allow it to continue to fulfil its mandate efficaciously, as its increasing workload demands. В этой связи мы надеемся, что Суду будут гарантированы адекватные ресурсы, чтобы позволить ему продолжать эффективно выполнять свою задачу, как того требует возрастающий объем работы.
The number of contracts to be processed as a result of the very short rotation of personnel in the exhumation programme adds a significant burden on the workload throughout the Human Resources Section. Число контрактов, которые приходится оформлять в связи с весьма частой сменой персонала, задействованного в программе эксгумаций, существенно увеличивает объем работы всей Секции людских ресурсов.
As a comparison, the ILO Administrative Tribunal receives, on average, 120 cases per year, approximately double the current United Nations Administrative Tribunal workload. В порядке сопоставления можно указать, что Административный трибунал МОТ в среднем получает 120 дел ежегодно, что примерно в два раза превышает объем работы Административного трибунала Организации Объединенных Наций.
The Transport of Dangerous Goods Unit, the workload of which had drastically increased, became the new Section of Transport of Dangerous Goods and Special Cargoes. Отделение перевозки опасных грузов, объем работы которого резко увеличился, преобразовано в новую секцию перевозки опасных и специальных грузов.
The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what actually will be required since the eventual workload of each regional office and municipality is not known. Комитет отмечает, что примерное количество должностей и структура должностных классов основаны не на фактических потребностях, поскольку окончательный объем работы каждого регионального отделения и муниципального округа неизвестен.
According to the report of the Secretary-General, the Section's workload was increasing, particularly as the number of meetings originally forecast for 2000-2001 had already doubled. Согласно этому докладу, объем работы Секции постоянно увеличивается, о чем свидетельствует, в частности, тот факт, что текущие прогнозы в отношении числа заседаний Секции в 2000 - 2001 годах вдвое превышают первоначальные цифры.
Self-evaluation, which is conducted by project/programme managers and counterparts during implementation, as well as at the close, appears to duplicate to some extent the monitoring activities of PCF, and adds to the workload of the former. Сама оценка, которая прово-дится руководителями проектов/программ и парт-нерами в ходе осуществления и перед завершением мероприятий в определенной степени дублирует, как представляется, мероприятия по контролю, осуществ-ляемые КПМ, что увеличивает объем работы послед-него.
In this first budget submission the Court has set its anticipated workload, the objectives which derive from it and the means it requests to reach those objectives against a medium-term and a long-term perspective. В этом первом бюджетном документе Суд определил предстоящий объем работы, вытекающие из него задачи и средства, необходимые для решения этих задач в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
While the Committee recognized that the recruitment workload would be high in 2003 and 2004, it expected that the load would then begin to fall. Хотя Комитет признал, что объем работы в связи с набором персонала будет высоким в 2003 и 2004 годах, он ожидает, что затем рабочая нагрузка начнет снижаться.
The number of cases referred to our national courts is significant compared to other countries of the region and has had a positive impact on the overall workload of the Tribunal. Число дел, переданных в наши национальные суды, по сравнению с другими странами региона является значительным, и это оказывает позитивное воздействие на общий объем работы Трибунала.
The Chairperson said that the Committee had completed a heavy workload, considering 11 reports from States parties and making concluding observations on them identifying the gaps and challenges to implementation of the Convention and strategies for solutions. Председатель говорит, что Комитет завершил большой объем работы, рассмотрев одиннадцать докладов государств-участников и представив заключительные замечания, в которых определены упущения и трудности в ходе осуществления Конвенции, а также стратегии, направленные на поиски решений.
The new procedures were also expected to reduce the length of time and the workload for national authorities and UNICEF associated with the preparation of country programmes of cooperation. Ожидается также, что новые процедуры позволят сократить затраты времени и объем работы национальных органов и ЮНИСЕФ по подготовке новых программ сотрудничества.
The Committee is also of the view that the data included in the workload assessment, for which investigation resources are requested, should exclude cases that have been reported but referred to management for appropriate action. Комитет считает также, что в статистические данные, отражающие объем работы, под который испрашиваются средства для проведения расследований, не следует включать случаи, которые были зарегистрированы, но переданы административным органам для принятия соответствующих мер.
The modifications proposed in this document are also designed to reduce the length of time and the workload for national authorities and UNICEF associated with the design of new programmes of cooperation, while at the same time preserving and promoting a soundly based programming process. Изменения, предложенные в этом документе, также призваны уменьшить продолжительность времени и объем работы национальных органов и ЮНИСЕФ в связи с разработкой новых программ сотрудничества, сохраняя и поощряя в то же время имеющий рациональную основу процесс программирования.
At the same time, the ECLAC workload, as measured by programmed quantifiable outputs (production of which accounted for about two thirds of its total work-months), increased during the period under consideration, as can be seen from the table below. В то же время объем работы ЭКЛАК, измеряемый в поддающихся количественному учету программных мероприятиях (которые составляли примерно две трети от общего объема ее работы), вырос в течение рассматриваемого периода, что явствует из приводимой ниже таблицы.