Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
The considerable follow-up workload must not be left to the Rapporteur on Follow-up alone, but should be shared by the country rapporteurs. Существенный объем работы в связи с последующими действиями должен не выпадать на долю одного докладчика по вопросу о последующих действиях, а также распределяться между страновыми докладчиками.
The introduction of the procedure represented a significant increase in the Committee's workload in the short-term but should lead to a reduction in the medium-term. Использование этой процедуры значительно увеличивает объем работы Комитета в краткосрочной перспективе, но в среднесрочной перспективе должно привести к его сокращению.
The Committee notes from additional information provided to it that the overall translation workload is projected to remain roughly the same as in 2006-2007. На основании представленной Комитету дополнительной информации он отмечает, что общий объем работы подразделений письменного перевода прогнозируется примерно на том же уровне, что и в 2006 - 2007 годах.
The current staff of the Office is the group least ill-equipped to carry out that task, notwithstanding their workload, which is already heavy. Нынешний персонал этого подразделения является группой, которая не имеет средств, необходимых для выполнения этой задачи, хотя объем работы уже очень большой.
While the guidelines have improved transparency, a considerable workload has been placed on the Unit to process the shipment and replenishment requests. Применение этих руководящих принципов способствовало повышению транспарентности, но при этом существенно увеличился объем работы Группы в связи с необходимостью обработки запросов на отгрузку и пополнение запасов.
The additional missions will add heavily to the Section's workload in its day-to-day support of the engineering activities of the missions. В результате создания новых миссий существенно возрастет объем работы Секции, связанной с повседневной поддержкой инженерно-технической деятельности миссий.
This continues to be an unprecedented stream of workload for judges in the Trial Chambers and for the staff who assist them. Такой объем работы по-прежнему представляет собой беспрецедентную рабочую нагрузку на судей в Судебных камерах и на персонал, который оказывает им помощь.
The workload is significant, and there is no capacity to expand broadly and roll out the substantive components of performance management training for managers. На них возложен значительный объем работы, и нет потенциала, который давал бы возможность для роста вширь и поэтапного ввода в действие основных компонентов учебной программы по вопросам управления служебной деятельностью для руководителей.
In his view, the purpose of such monthly reporting remained unclear and, at the same time, it had unnecessarily increased the Council's workload. По его мнению, цель подобных ежемесячных докладов остается неясной и, в то же время, эти доклады излишне увеличивают объем работы Совета.
In support of his proposal, the Secretary-General indicates that the Division has experienced significant growth in the volume and scope of its workload in recent financial periods as a result of the evolution of peacekeeping operations. В качестве обоснования своего предложения Генеральный секретарь указывает, что за последние финансовые периоды в результате изменений, происходивших в операциях по поддержанию мира, значительно увеличился объем работы Отдела и расширились масштабы его деятельности.
Finally, on a procedural note, a group of delegations and an individual delegation encouraged the President of the General Assembly, in the light of the considerable workload before the Working Group, to continue looking for a second Co-Chair, following past practice. И наконец, в связи с обсуждением процедурных вопросов, группа делегаций и одна отдельная делегация призвали Председателя Генеральной Ассамблеи, учитывая значительный объем работы Рабочей группы, продолжать вести поиск второго сопредседателя в соответствии с применявшейся ранее практикой.
Interest in the development of marine minerals in the deep seabed continues to grow and has resulted in a significant increase in the workload of the Authority over the past year. Интерес к разработке морских полезных ископаемых в глубоководных районах морского дна продолжает расти, в результате чего объем работы Органа за последний год существенно возрос.
In resolution 66/246, the Assembly expressed concern about the significant reduction in the total resources for UNRWA over the past 10 years while its overall workload and responsibilities have continued to increase. В резолюции 66/246 Ассамблея выразила озабоченность по поводу того, что за последние 10 лет общий объем ресурсов, выделяемых Агентству, значительно сократился, в то время как общий объем работы и круг его обязанностей продолжали возрастать.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
It is apparent that the workload of the Advisory Committee has progressively increased over recent years, reflecting changes in the scope and volume of the work of the Organization. Очевидно, что на протяжении последних лет объем работы Консультативного комитета постепенно увеличивался вследствие изменений в масштабах и объеме работы Организации.
He further indicated that the current workload has placed increasing time demands on the Committee, which has required weeks of intensive, and at times technically complex, review, including additional meetings after work hours and at weekends. Он далее указал, что нынешний объем работы повышает нагрузку на Комитет, требуя проведения на протяжении нескольких недель интенсивного, а подчас и технически сложного анализа, в том числе дополнительных заседаний в после окончания рабочего дня и в выходные дни.
In 2012 alone, it had processed roughly 55,000 standard requests from participants and, despite its heavy workload, the Fund had met its servicing standards by responding to requests within 15 days. За один лишь 2012 год было обработано порядка 55000 стандартных ходатайств участников, и, несмотря на большой объем работы, Фонд отвечал на ходатайства в течение 15 дней, что соответствовало его стандартам обслуживания.
Judges had a very heavy workload, and the authorities were currently looking at ways to increase the number of judges, particularly those who were specialized. На судей возложен очень большой объем работы, и власти в настоящее время изучают пути увеличения числа судей, особенно специализированных судей.
Over the past years, he noted, the Specialized Section had achieved outstanding results and also this year, the agenda showed that the workload had not diminished. Он отметил, что в последние годы Специализированная секция добилась выдающихся результатов, однако объем работы, исходя из повестки дня в этом году, не уменьшился.
The presentation had outlined the history of interactions between the Commission and the Meeting of States Parties and described the current workload and the conditions of service of the members of the Commission. В презентации была отражена история взаимоотношений между Комиссией и Совещанием государств-участников и охарактеризованы нынешний объем работы и условия службы членов Комиссии.
While all these developments are positive, they have naturally entailed a significant excess workload for the Group that may have adversely affected the organization of its activities and prevented it from monitoring the implementation of its conclusions more methodically. Все это представляет собой позитивные достижения, в связи с которыми объем работы Группы, естественно, существенно увеличился, что могло отрицательно сказаться на организации ее деятельности и помешать осуществлению Группой более методичного контроля за принятием мер в связи с ее выводами.
To expedite the proceedings in these cases, where the health of the accused and the workload of the judges permit, the three trial Chambers will hold extended sitting hours or increase the number of hearings. Для ускорения производства по этим делам в тех случаях, когда это позволяет здоровье обвиняемых и объем работы судей, три судебные камеры будут заседать дольше или увеличат количество заседаний.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, those meetings and documentation would add to the workload of the Department for General Assembly and Conference Management for 2014. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции объем работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в 2014 году в связи с проведением этих заседаний и подготовкой документации существенно увеличится.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the eight meetings would add to the meetings and documentation workload of the Department for 2014. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции эти восемь заседаний увеличат объем работы Департамента в связи с проведением заседаний и подготовкой документации в 2014 году.
Such measures aimed to reduce the workload of the States parties and the Committee, and to contribute to the drafting of more targeted reports, to the benefit of all. Эти меры должны снизить объем работы для государств-участников и для Комитета и способствовать подготовке более целенаправленных докладов в общих интересах.