Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
It was evident that the Tribunal would have a heavy workload in 2005 and it must be given concomitant financial and human resources. Очевидно, что в 2005 году Трибуналу предстоит проделать большой объем работы, и ему необходимо предоставить соответствующие финансовые и людские ресурсы.
These would seem particularly important for an entity such as UNHCR, whose workload is determined, in significant measure, by unpredictable emergency events. Для такого органа, как УВКБ, чей объем работы в значительной степени определяется непредсказуемыми чрезвычайными происшествиями, это представляется особенно актуальным.
It would also allow the Procurement Division to rationalize its workload by limiting the Secretary-General's reports to the General Assembly to those dealing with real reform activities. Это также позволит Отделу закупок рационализировать свой объем работы, ограничив доклады Генерального секретаря Генеральной Ассамблее докладами, в которых рассматривается реальная деятельность по осуществлению реформы.
As the workload remains high, the loss of institutional specialized knowledge and the difficulty in hiring experienced staff to complete remaining trials may become a major challenge. В связи с тем, что объем работы остается значительным, потеря институциональных знаний и сложность набора опытных сотрудников для завершения оставшихся разбирательств могут стать серьезной проблемой.
The Committee's workload increased greatly in the most recent intersessional period, necessitating the holding of sessions lasting up to five days. За последний межсессионный период объем работы у Комитета существенно увеличился, что вызвало необходимость проведения сессий продолжительностью до пяти дней.
The fact remained that the workload of the conference services in Geneva had grown significantly in recent years, without the requisite increase in resources. Фактом остается то, что объем работы конференционных служб в Женеве за последние годы существенно вырос без требуемого увеличения ресурсов.
Pacific Islands Forum countries are aware of the very considerable workload now faced by the Commission and are concerned at the implications for the timely consideration of submissions. Страны Форума тихоокеанских островов сознают весьма значительный объем работы Комиссии и обеспокоены вытекающими отсюда последствиями в плане своевременного рассмотрения представлений.
The Office of the Chief of Integrated Support Services is currently maintaining a stable workload as current staffing levels are sufficient to carry out the tasks at hand. В настоящее время Канцелярия начальника объединенных вспомогательных служб выполняет стабильный объем работы благодаря достаточной укомплектованности штатов для выполнения поставленных задач.
Since the start of the proceedings, the Trial Chamber has coped with a significant out-of-court workload, dealing with approximately 169 motions and issuing 159 written decisions. Со времени начала производства Судебная камера провела большой объем работы в судебном заседании, рассмотрев около 169 ходатайств и приняв 159 письменных решений.
The Committee was currently in a transitional phase between its current system and a working method under which written replies might end up replacing actual periodic reports, thereby reducing overall workload, including translation needs. В настоящее время Комитет находится на переходном этапе между его нынешней системой и такой методикой работы, в рамках которой письменные ответы могут в конечном итоге заменить собой периодические доклады как таковые, что тем самым сократит общий объем работы, включая потребности в переводе.
The workload indicators would be as follows: Ниже приводятся показатели, характеризующие объем работы Секретариата.
As noted in paragraph I. above, the workload of the Office has yet to be fully realized. Как отмечено в пункте I. выше, оценить весь объем работы Канцелярии пока не представляется возможным.
The workload placed on the existing Mission support structure to meet these challenges has become overwhelming, and a comprehensive review of staffing requirements is currently under way. Объем работы, который приходится выполнять существующей структуре поддержки Миссии в связи с решением этих задач, стал непомерным, в связи с чем в настоящее время проводится общий анализ кадровых потребностей.
During the reporting period, the work of the Office of the Prosecutor was commensurate with the heavy workload in Chambers. В течение отчетного периода объем работы Канцелярии Обвинителя был соизмерим с большим объемом работы камер.
A manageable workload had been sought, bearing in mind the Chairperson's instructions to arrive at two or three topics. Они стремились установить выполнимый объем работы с учетом пожелания Председателя остановиться на двух - трех темах.
The workload of the Committee would have to be reviewed once universal ratification of the Convention and Optional Protocols and universal compliance with reporting requirements had been achieved. Нужно будет пересмотреть объем работы Комитета после всеобщей ратификации Конвенции и Факультативных протоколов и завершения выполнения всеми участниками требований по отчетности.
In addition, with the establishment of UNMIT and the expansion of UNIFIL, the workload is expected to increase further in 2007/08. Кроме того, в результате создания ИМООНТ и расширения ВСООНЛ объем работы в 2007/08 году, как ожидается, возрастет еще больше.
For the biennium 2006-2007 the workload will be met through temporary arrangements such as the use of a vacant post for the reason given in paragraph 6 above. В двухгодичном периоде 20062007 годов объем работы будет выполнен за счет применения таких временных мер, как использование одной вакантной должности, по причинам, указанным в пункте 6 выше.
Similarly, the workload for the 60 interviews undertaken for both the Hariri case and the other cases during this reporting period has been considerable. Наряду с этим существенный объем работы в течение данного отчетного периода был связан с 60 опросами, проведенными по делу Харири и другим делам.
The report claims that the high workload and low staffing increase the potential for a deficient acquisition process and higher risk in all procurement activities. В докладе содержится утверждение о том, что значительный объем работы и низкий уровень штатных ресурсов увеличивают вероятность неправильного осуществления закупок и повышают риск, связанный со всеми видами закупочной деятельности.
It is evident that the reporting period featured an increasing workload and a wide range of complex regional, thematic and general issues before the Council. Совершенно очевидно, что за отчетный период возрос объем работы Совета и что он рассмотрел широкий круг сложных региональных, тематических и общих вопросов.
The demand for air transport support in complex peacekeeping missions and associated air and ground support services has resulted in the workload exceeding a reasonable level at Headquarters. Потребности в авиатранспортной поддержке комплексных миротворческих миссий и в соответствующем воздушном и наземном обслуживании привели к тому, что объем работы в Центральных учреждениях превысил разумный уровень.
In recognition and appreciation of the heavy workload of the General Assembly, the judges will make hereinafter a few brief observations and remain available, if requested, to provide further information or clarification. З. Учитывая большой объем работы Генеральной Ассамблеи и воздавая ей должное, судьи приводят ниже несколько кратких замечаний и готовы предоставить дополнительную информацию или разъяснения, если это потребуется.
The workload of the Service is distributed among three teams: the policy cell, the justice team and the corrections team. Объем работы Службы распределяется между тремя группами: ячейкой по вопросам стратегии, группой по вопросам правосудия и группой по пенитенциарным учреждениям.
During the 2012/13 period, there will continue to be a steady mission planning workload as MINUSTAH initiates discussions with the Government of Haiti and the United Nations country team on a consolidation plan and an eventual handover of the Mission's tasks and responsibilities to Haitian institutions. В период 2012/13 года объем работы по планированию останется неизменным, поскольку МООНСГ начинает обсуждать с правительством Гаити и страновой группой Организации Объединенных Наций план упрочения ситуации в стране и последующую передачу функций и обязанностей Миссии гаитянским учреждениям.