Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
Similarly, a discussant remarked that the workload for Permanent Representatives was so heavy in the Council that it was hard to maintain one's presence in the General Assembly while serving on both bodies. Один из выступавших заметил также, что объем работы постоянных представителей в Совете столь велик, что им затруднительно часто присутствовать в Генеральной Ассамблее в период работы в обоих органах.
The workload is likely to increase as the Committee makes decisions on activities relating to the implementation of the Convention, some of which may require support by the secretariat. Объем работы будет, скорее всего, увеличиваться, по мере того как Комитет будет принимать решения относительно мероприятий по осуществлению Конвенции, некоторые из которых могут потребовать поддержки со стороны секретариата.
The workload of the Division has increased as a result of a 41 per cent increase in the number of cases appealed to the Administrative Tribunal, which led to additional work in providing advice to relevant Secretariat units regarding the implementation of such judgements. Объем работы Отдела увеличился в связи с тем, что количество рассматриваемых Административным трибуналом дел, связанных с обжалованием административных решений, возросло на 41 процент, что вызвало необходимость проведения дополнительной работы по предоставлению консультативных услуг соответствующим подразделениям Секретариата относительно исполнения таких решений.
In noting the tremendous workload of the Law Reform Commission, the Committee wanted to know what its programme was, the kinds of law and subjects with which it dealt, its timetable, and the means it had at its disposal. Отметив огромный объем работы Комиссии по реформе законодательства, Комитет запросил информацию о том, какова ее программа, какие категории законов и какие вопросы она рассматривает, как организована ее работа и какими средствами она располагает.
Mr. DJACTA (Algeria), supported by Mr. NKOUNKOU (Congo) and Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda), noted the increased workload of UNHCR and called for the development of intervention plans that would enable the United Nations to coordinate its resources more effectively. ЗЗ. Г-н ДЖАКТА (Алжир), которого поддерживают г-н НКУНКУ (Конго) и г-н ОДАГА-ДЖАЛАМОЙО (Уганда), отмечает возросший объем работы УВКБ и обращается с призывом разработать планы оперативной деятельности, которые позволят Организации Объединенных Наций более эффективно координировать использование ее ресурсов.
The role of the Organization had been strengthened and the activities of the Security Council and its subsidiary bodies had expanded; as a result, there had been a dramatic increase in the conference-servicing workload. Роль Организации повысилась, а деятельность Совета Безопасности и его вспомогательных органов расширилась; в результате этого резко возрос объем работы по конференционному обслуживанию.
The addition of 204 posts to the staffing table of the United Nations Office at Vienna represents a significant increase and will result in significant increases in the workload of the Service. ЗЗ. Добавление в штатное расписание Отделения Организации Объединенных Наций в Вене 204 должностей представляет собой значительное увеличение, а в результате значительно возрастет и объем работы Службы.
In fact, the summary record workload had already exceeded the capacity of the translation services, so that it had been necessary, in view of the rule on simultaneous distribution, to delay the issuance of summary records for up to six months or even longer. Оказывается, объем работы, связанной с краткими отчетами, уже превысил возможности переводческих служб, причем настолько, что с учетом правила об одновременном выпуске потребовалось отодвинуть на шесть месяцев и даже больше дату их появления.
The Committee believes that the basis for the calculation may no longer hold since the workload situation in the field offices has changed from the time the data was collected in 1992, and the methodology of the survey should therefore be reviewed and refined. Комитет считает, что такую основу для расчетов более использовать нельзя, поскольку объем работы в отделениях на местах изменился со времени сбора данных в 1992 году, вследствие чего необходимо пересмотреть и доработать методологию проведения обследования.
Ms. BUSTELO fully endorsed the views of Ms. Cartwright and added that the Committee's workload was constantly growing and that, in order for the Committee to justify the hopes placed upon it, that work must be distributed among all its members. Г-жа БУСТЕЛО полностью присоединяется к сказанному г-жой Картрайт и добавляет, что объем работы Комитета непрерывно возрастает и для того, чтобы Комитет мог оправдывать возлагаемые на него надежды, эту работу необходимо распределять между всеми его членами.
In addition, the workload has increased because each taxpaying staff member on mission assignment may be subject to significant tax exclusions which need to be carefully analysed in the Tax Unit, adding to the complexity of the work. Кроме того, объем работы увеличился в связи с тем, что каждый уплачивающий налоги сотрудник, направленный на работу в миссию, может иметь право на значительные скидки с налога, которые должны быть внимательно проанализированы Группой налогообложения, что еще больше усложняет работу.
The tables and figures in the Secretary-General's report indicate a rapid increase in the workload of the Security Council and in the attendant peace-keeping operations as well as in the activities of the Secretariat. Таблицы и цифры в докладе Генерального секретаря указывают на быстро растущий объем работы Совета Безопасности и увеличение числа связанных с этим операций по поддержанию мира, а также расширение деятельности Секретариата.
This will, in turn, create a greater workload for MINUGUA staff in all aspects of the Mission's mandate, including verification of possible violations, institution-strengthening activities, the promotion of international technical and financial cooperation and a culture of respect for human rights. Это, в свою очередь, существенно увеличит объем работы сотрудников МИНУГУА по всем аспектам мандата Миссии, включая контроль за возможными нарушениями, деятельность по укреплению национальных институтов, поощрение международного технического и финансового сотрудничества, а также содействие соблюдению прав человека.
Through the successive phases of the enhancement of the role of the Geneva Office, the scope of responsibility and workload assigned to the Participation, Entitlements and Contributions Section has been extended to the full range of benefit types processed by the Fund. Благодаря постепенному повышению роли Женевского отделения расширился круг ведения и объем работы Секции по вопросам участия, пособий и взносов, что позволило Фонду обрабатывать пособия всех видов.
The workload of the Security Section is expected to increase in 2000 as the number of detainees at the United Nations Detention Facility increases, thereby making it more difficult for Security Officers to monitor the welfare of each detainee. В 2000 году объем работы в Секции охраны и безопасности должен, как представляется, увеличиться в связи с увеличением числа лиц, содержащихся под стражей в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, что затрудняет сотрудникам охраны наблюдение за состоянием каждого заключенного.
With regard to the Investigations Section, the view was expressed that it was difficult to measure in advance the workload of the Section. В отношении Секции по расследованиям было высказано мнение, что заранее оценить объем работы Секции трудно.
Owing to the increased workload while the Tribunal is in session, much of the general legal work needs to be dealt with during the intersessional periods. Поскольку в периоды, когда Трибунал заседает, объем работы возрастает, большей частью общеправовой работы приходится заниматься в межсессионные периоды.
He pointed out that the workload for the next session was no lighter than for the current one. Он обращает внимание на то, что объем работы на следующей сессии будет не менее значительным, чем на нынешней сессии.
The staff member would assist with the additional workload due to the establishment of new missions, additional requirements for coordination between the different elements of mission support and the growing role of coordination in United Nations mine action activities. Этот сотрудник будет помогать выполнять дополнительный объем работы, обусловленный созданием новых миссий, удовлетворять дополнительные потребности в координации между различными элементами поддержки миссий и в связи с возрастающей ролью координации в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием.
The workload of the Personnel Management and Support Section has increased significantly as a result of the need to recruit and administer additional personnel, including for the first time a large number of specialists in governance and civil administration, for UNMIK and UNTAET. Объем работы Секции кадрового управления и обеспечения значительно возрос в связи с необходимостью найма и административного обслуживания дополнительного персонала, включая впервые большое число специалистов по вопросам управления и гражданской администрации для МООНВАК и ВАООНВТ.
In his words, such recourse would "help ease the workload of the International Court of Justice and fill gaps concerning arbitrations involving private parties and international organizations". По его словам, такая процедура "позволила бы уменьшить объем работы у Международного Суда и ликвидировать пробелы в области арбитража, касающегося частных лиц и международных организаций".
Replies were also usually authorized by the Court, resulting in six written pleadings, which inevitably lengthened the whole process, increased the workload of the Court and Registry, and complicated the task of the States themselves. Ответы обычно также санкционированы Судом, который в целом составляет шесть письменных обращений, что неизбежно затягивает весь процесс, увеличивает объем работы Суда и секретаря Суда, а также осложняет задачу самих государств.
Turning to the report of the Special Committee, he said that his delegation strongly supported the proposal made by Portugal, which would reduce the workload of the officers of the Main Committees while ensuring that all regional groups were represented among the officers. Касаясь доклада Специального комитета, оратор отмечает, что его делегация твердо поддерживает предложение Португалии, согласно которому будет сокращен объем работы должностных лиц главных комитетов, при том что все региональные группы представлены через заместителей председателя.
The Assembly had noted that the workload in that area continued to increase and that the programme had neither the institutional capacity nor the necessary resources to carry out its mandated activities. Ассамблея фактически констатировала, что объем работы в этой области постоянно растет и что программа не располагает ни организационными возможностями, ни необходимыми ресурсами для выполнения своего мандата.
Operations Officer - The workload within the Operations Section is beyond the capability of the one P-4 and one P-3 assigned to it. Объем работы в Секции оперативной деятельности таков, что один сотрудник класса С-4 и один сотрудник класса С-3 просто не в состоянии его выполнить.