Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
Mr. Ruiz Massieu said that his delegation wished to reiterate its view that the Committee should discuss the scale of assessments at its current session in order to ease its workload at the sixty-fourth session and benefit from forward planning. Г-н Руис-Массьё говорит, что его делегация желает подтвердить позицию, в соответствии с которой Комитету следует произвести обсуждение шкалы взносов на его текущей сессии, чтобы уменьшить объем работы шестьдесят четвертой сессии и воспользоваться преимуществами перспективного планирования.
With regard to the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda, our delegation has taken note of the recent arrests, the workload that those new cases mean for the Tribunal and the effects that that will have on the expectations contained in the completion strategy. В том что касается работы Международного уголовного трибунала по Руанде, наша делегация приняла к сведению недавние аресты, объем работы, который эти новые дела означают для Трибунала, и последствия, которые это будет иметь для прогнозов, содержащихся в стратегии завершения.
Given the latter's increasing workload, the Philippines supported the recommendation made by the United Nations Office of Internal Oversight Services that the Secretary-General should consider measures to strengthen the secretariat within the limits of the Organization's resources, as soon as possible. Учитывая увеличивающийся объем работы Комиссии, Филиппины поддерживают рекомендации Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций, согласно которым Генеральный секретарь должен безотлагательно рассмотреть меры по укреплению секретариата в рамках ресурсов Организации.
The complexity of the agenda, along with the number and volume of reports submitted to the committee, results in a very severe and challenging workload for committee members. Сложный характер этой повестки дня наряду с числом и объемом докладов, представляемых этому Комитету, обусловливает огромный объем работы для членов Комитета и требует от них большого напряжения сил.
There was no question of infringing on the independence of the Court, but the allocation of resources was a matter of concern, especially if the Court's workload continued to increase. В качестве рассматривавшегося вопроса стояла не тема ограничения независимости Суда, а распределение ресурсов, в особенности, когда объем работы Суда продолжает расти.
The ever-increasing workload also poses particular challenges in the area of working methods, in particular the question of whether adjustments to the way the Council goes about its business can create more space and time for the necessary deliberations. Все возрастающий объем работы также ставит особые проблемы в области методов работы, в частности вопрос, может ли внесение коррективов в подход Совета к его работе обеспечить больше возможностей и времени для необходимых обсуждений.
The growing number of non-governmental organizations seeking consultative status with the Economic and Social Council and the enormous workload of the Non-Governmental Organizations Section showed that a crucial decision must be made. Растущее число неправительственных организаций, стремящихся получить консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и огромный объем работы Секции по неправительственным организациям говорят о том, что пришло время для серьезных решений.
The workload of the liaison cell will be further exacerbated by the increase in the number of personnel expected to attend training courses at the Base and, as such, an additional post of Administrative Clerk is proposed. Дополнительный объем работы создаст для Ячейки связи увеличение числа сотрудников, прибывающих на Базу для прохождения учебной подготовки, в связи с чем предлагается создать дополнительную должность технического сотрудника по административным вопросам.
I note, however, that the heavy appellate workload of the Tribunal is in part due to the failure of rule 11 bis transfers from the Rwanda Tribunal to national jurisdictions. Тем не менее, я должен отметить, что значительный объем работы Трибунала по апелляциям в определенной степени является следствием неудачной передачи дел на основании правила 11 bis из юрисдикции Трибунала по Руанде на национальный уровень.
The past 10 years of the Committee had been marked by a heavy workload and unprecedented accomplishments and innovations, as reflected in the improved working methods of the Non-Governmental Organizations Section and of the Committee itself. За последние 10 лет Комитет проделал большой объем работы и добился беспрецедентных результатов и успехов, выразившихся в улучшении методов работы Секции по неправительственным организациям и самого Комитета.
In view of the increased workload of the Commission and its working groups, the Secretariat has prepared a note containing a review of the current working methods of the Commission and proposals for enhancing their efficiency. Учитывая возросший объем работы Комиссии и рабочих групп, Секретариат подготовил записку, в которой содержатся обзор нынешних методов работы Комиссии и предложения по повышению их эффективности.
The OPCW's verification workload has been increasing steadily since 1997, as required under the Convention, as have the demands on existing international cooperation projects. Объем работы ОЗХО в области контроля неуклонно увеличивается с 1997 года в соответствии с требованиями Конвенции, и аналогичным образом увеличивается спрос на нынешние проекты в области международного сотрудничества.
The increase in the investigations services and the restructuring of OIOS would significantly increase the workload and complexity of the responsibilities of the Office of the Under-Secretary-General and its programme support functions. В результате увеличения числа служб по расследованиям и реорганизации УСВН значительно возрастет объем работы и сложность функций Канцелярии заместителя Генерального секретаря, а также выполняемых им функций поддержки программ.
Indeed, the increased workload of that Committee was making it necessary to seek to increase the number of days on which it met each year, a factor which needed to be taken account when regional groupings selected members for that important body. Действительно, возросший объем работы этого Комитета требует принятия мер по увеличению ежегодной продолжительности его заседаний, и региональные группы должны учитывать данное обстоятельство при избрании членов этого важного органа.
Owing to the expansion of the mission and the resulting significant increase in military, police and civilian personnel, the Board of Inquiry office has experienced a significant increase in its workload. В связи с расширением масштабов миссии и обусловленным этим значительным увеличением численности военного, полицейского и гражданского персонала объем работы канцелярии Комиссии по расследованию существенно возрос.
The workload of the Office has increased significantly in the recent past due to both the surge in peacekeeping operations and the increased complexity of mandates in such areas as civil administration. Объем работы Управления в последнее время значительно возрос в связи с увеличением числа операций по поддержанию мира и усложнением мандатов в таких областях, как гражданская администрация.
It was pointed out that the 2005 World Summit debate demonstrated that relevant provisions of the Charter were sufficient to protect international peace and security and that the Court already had a heavy workload. Внимание было обращено на то, что обсуждения на Всемирном саммите 2005 года показали, что соответствующие положения Устава являются достаточными для защиты международного мира и безопасности и что объем работы Суда и без того является значительным.
However, while there was a reduction in the number of fielded peacekeepers, the number of operations supported actually increased, resulting in an increase in the workload in the Section. Однако, хотя численность находящихся на местах участников операций по поддержанию мира сократилась, количество поддерживаемых операций фактически возросло, в результате чего возрос объем работы в Секции.
Allow me to elaborate on these points in more detail and in the following sequence: first, workload and effectiveness of the Council; secondly, innovative elements in this year's report; and thirdly, the necessity to aim at more comprehensive reform measures. Позвольте мне проанализировать эти моменты более подробно и в следующей последовательности: во-первых, объем работы и эффективность действий Совета; во-вторых, новаторские элементы его доклада за этот год; и, в-третьих, необходимость направления усилий на принятие более всеобъемлющих мер в рамках реформы.
On the other hand, with the progress in recruitment, the workload of staff servicing has increased in 1998 and will continue into 1999. В то же время в связи с набором персонала объем работы по обслуживанию персонала в 1998 году возрос, причем в 1999 году предвидится его дальнейшее увеличение.
As required by article 5(7) of the December Agreement, the Commission's Rules are based on the Permanent Court of Arbitration's Optional Rules for Arbitrating Disputes Between States, adapted to reflect the Commission's mandate and anticipated workload. В соответствии со статьей 5(7) Декабрьского соглашения правила Комиссии основываются на принятом Постоянной палатой Третейского суда Факультативном арбитражном регламенте для урегулирования споров между государствами, который был видоизменен для того, чтобы учесть мандат и предполагаемый объем работы Комиссии.
The workload was already unmanageable and, while the Secretariat would do its best to grant the request of the General Assembly, it was unsure whether it could produce the report requested in the draft decision in time for the resumed session in May 2005. Хотя объем работы уже представляется почти невыполнимым, Секретариат сделает все возможное для выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи, однако он не уверен в том, что сможет своевременно представить на возобновленной сессии в мае 2005 года доклад, испрошенный в данном проекте решения.
The work obligations or norms for union organizers shall be reduced, or their increased workload shall be paid separately as work in the regular working hours; Трудовые обязательства или нормы для профсоюзных активистов должны быть снижены, а их возросший объем работы должен оплачиваться отдельно, как труд, совершаемый в обычное рабочее время;
It was a testament to the commitment, spirit of innovation and effectiveness of the Committee, he said, that despite that increase in its workload, it had succeeded to the point that it had become a model for other multilateral environmental agreements. Это, как он заявил, свидетельствует о приверженности Комитета поставленных целям и задачам, его новаторском духе и эффективности деятельности и указывает на то, что, несмотря на возросший объем работы, Комитет добился такого успеха, что стал моделью для других многосторонних природоохранных соглашений.
It is anticipated that there will be 58 months of workload for the Appeals Unit (based on the fact that the Appeals Unit undertakes the bulk of the forecasted advice work). Ожидается, что объем работы Группы по апелляциям составит 58 человеко-месяцев (с учетом того, что Группа будет выполнять большую часть работы по предоставлению консультаций).