Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
Until the present time, the additional workload has been carried out by staff members from other field operations, and United Nations agencies, funds and programmes deployed to Haiti under temporary arrangements. До настоящего времени дополнительный объем работы выполнялся персоналом других полевых операций и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, работающих в Гаити, на основе временных контрактов.
Since the late 1990s, there has been a marked reduction in the workload of the rent commissions, but the trend in the number of cases requiring their consideration is expected to level out from 2003 onwards. С конца 90-х годов объем работы комиссий по вопросам аренды заметно сократился, однако, согласно имеющимся прогнозам, с 2003 года ежегодное количество дел, требующих их внимания, должно выровняться.
The Advisory Committee is not convinced that the additional workload generated by the roll-out of the staffing and onboarding components during 2012/13 warrants the establishment of three additional positions in the Human Resources Information Systems Section. Консультативному комитету не представляются убедительными доводы о том, что дополнительный объем работы в течение 2012/13 года в связи с внедрением компонентов, связанных с укомплектованием штатов и оформлением на работу новых сотрудников, требует создания трех дополнительных должностей в Секции информационных систем управления людскими ресурсами.
Furthermore even though sophisticated navigational aids are now in place on most ships, the master and other senior officers are faced with a greatly increased workload, partly resulting from increased legislation and inspections. Кроме того, несмотря на то что в настоящее время большинство судов оборудованы самыми современными навигационными приборами, на капитана и других старших членов экипажа возлагается гораздо больший объем работы, что частично объясняется большей регламентацией и увеличением числа инспекций.
The workload of the Council in the discharge of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security continues to be heavy in the post-cold-war era. Объем работы Совета по осуществлению возложенной на него главной задачи - поддержанию международного мира и безопасности - продолжает возрастать и в период после окончания "холодной войны".
In view of the increased workload of the Court, members of the Court shall exercise restraint in accepting undertakings of this kind (whether remunerated or not). Учитывая возросший объем работы Суда, члены Суда проявляют сдержанность в принятии подобного рода предложений (как вознаграждаемых, так и невознаграждаемых) .
8.4 The State party maintains that the workload of the Constitutional Court rose tremendously between 1994 and 1996, with more than 5,000 cases relating to foreigners alone and 11,122 complaints against notices requiring prepayment of corporate taxes. 8.4 Государство-участник утверждает, что объем работы Конституционного суда невероятно возрос в период 1994-1996 годов, когда им было рассмотрено более 5000 дел, касающихся одних иностранцев, и 11122 жалобы на уведомления о предварительной уплате налогов с доходов корпораций.
The Division has experienced significant growth in its workload volume and scope over the last seven financial periods commensurate with the expansion of peacekeeping operations, which has impacted the reporting requirements and other responsibilities of the Division as a whole. За последние семь финансовых периодов объем работы Отдела существенно увеличился, что было связано с увеличением масштабов миротворческой деятельности и соответствующим расширением круга обязанностей, выполняемых Отделом, в том числе связанных с подготовкой докладов.
In instances where workload requires outsourced support, the proposed post would be the focal point for managing the work of suppliers chosen to provide selected graphics design work. В случаях, когда объем работы требует поддержки со стороны, сотрудник на предлагаемой должности будет отвечать за координацию распределения работы по графическому макетированию среди подрядчиков, отобранных для ее выполнения.
While posts had been abolished in anticipation of the completion of trials, the trial workload remained and sometimes increased. Хотя в ожидании завершения судебных разбирательств должности были ликвидированы, объем работы в связи с проведением разбирательств не уменьшился, а в ряде случаев и увеличился.
We accept that the Tribunals are being asked to undertake an ever-more onerous workload at a time when they are losing experienced personnel at an alarming rate as staff members seek out positions with greater job security. Мы признаем, что на трибуналы возложен еще больший объем работы именно в то время, когда они с пугающей быстротой теряют ценные кадры, поскольку сотрудники переходят на должности с большей гарантией занятости.
Case assignment, which is currently confined to each mission, also has a significant impact on overall productivity of the Division by requiring that investigators be assigned solely on the basis of geography and not workload or expertise. Рабочая нагрузка в виде количества дел, приходящихся на одного следователя, зависит от конкретной миссии, что серьезно влияет на общую производительность Отдела, поскольку при распределении следователей учитывается только географический фактор, а не объем работы и требования к знаниям и опыту.
These factors, coupled with the need to process the reports as official documentation in order for them to be produced in three official languages, significantly increased the workload of the secretariat and resulted in additional expenditures from the Convention's trust fund. Эти факторы в сочетании с необходимостью обработки этих докладов в качестве официальной документации с целью их подготовки на трех официальных языках значительно увеличили объем работы, выполнявшейся секретариатом, и повлекли за собой дополнительные расходы, покрытые за счет средств целевого фонда Конвенции.
In 2007, there was an increase in workload of 46 per cent, with 203 close protection operations, compared to 139 operations in 2006. В 2007 году объем работы возрос на 46 процентов: количество операций по обеспечению личной охраны возросло со 139 в 2006 году до 203.
Finding itself assuming a heavier and heavier workload with the resources at its disposal, it did what it could while continuing to draw attention to its difficulties. Оказавшись в ситуации, когда ему приходится выполнять постоянно увеличивающийся объем работы в рамках имеющихся ресурсов, оно делает все возможное, чтобы выполнять свои функции и в то же время продолжает привлекать внимание к своим трудностям.
Thus, while a return to 12 weeks was amply justified, that did not mean that 11-week or 10-week sessions could not be held later, if the workload permitted. Это полностью оправдывает то, что она вновь продлится 12 недель, что, в свою очередь, не помешает впоследствии проводить сессии в течение 11 или 10 недель, если позволит объем работы.
Taking into account the workload involved, as well as the importance and advantages of informal conflict resolution, the Advisory Committee recommends acceptance of the requested Case Administration Officer post at the P-3 level. Учитывая предполагаемый объем работы, а также важность и преимущества неформального урегулирования конфликтов, Консультативный комитет рекомендует согласиться с предложением о создании новой должности сотрудника по ведению дел (С-З).
That said, assuming there is no change in workload by virtue of future decisions of the Parties, and there evolves a decrease in compliance work after an initial post-2011-2012 spike in cases, the Secretariat can foresee a further reduction in its annual budget. При этом, если Стороны в будущем не примут решения об изменении рабочих нагрузок и если снизится объем работы по контролю за соблюдением после первоначального пика нагрузки 2011-2012 годов, секретариат может предусмотреть дальнейшее сокращение объема своего годового бюджета.
Through better organization and higher staffing levels, it has been possible to provide other support services, although the workload, along with vacancies in certain key posts, is continuing to sorely try the capacities of the Tribunal. Благодаря более совершенной организации работы и более полной укомплектации кадрами удалось обеспечить предоставление других вспомогательных услуг, хотя возросший объем работы, обусловленный тем, что некоторые ключевые должности по-прежнему не заполнены, продолжает ложиться тяжелым бременем на сотрудников Трибунала.
The high appeals workload that had been projected for early 2010 has been delayed in line with the delay in the delivery of the judgements. Прогнозировавшийся на начало 2010 года большой объем работы, связанный с апелляциями, не материализовался из-за задержки с вынесением решений.
By spending part of their extra income on household jobs and personal services, American women limit their workload while creating demand for service jobs that wouldn't exist otherwise. Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы.
Additionally, in some cases, strategy changes initiated by the prosecution have had an impact on the workload and strategy of the defence rendering the ceilings unjust and necessitating the Registry to grant exceptions. Кроме того, в некоторых случаях изменение тактики обвинения влияло на объем работы и тактику защиты, что делало ограничения выплат несправедливыми и требовало от Секретариата исключений.
The Advisory Committee was informed that it was anticipated that related workload was expected to increase with the departure of troops, civilian police and civilian personnel in that pending cases would need to be finalized and new cases would be brought forward. Консультативный комитет был информирован о том, что с выводом воинских контингентов, гражданских полицейских и гражданского персонала предполагаемый объем работы возрастет в связи с необходимостью завершения рассмотрения незаконченных дел и принятием к производству новых дел.
In the Committee's view, the workload generated can be substantially different from case to case and the number of cases disposed of can fluctuate considerably from year to year. По мнению Комитета, объем работы по различным делам может колебаться в значительных пределах, а число рассмотренных дел в том или ином году может сильно варьироваться.
The actual workload generated by peacekeeping staff represents an even higher percentage, as the increase in peacekeeping staff is further accompanied by the comparatively higher rate of movement and turnover than non-peacekeeping staff. Вместе с тем объем работы определяется не только увеличением численности персонала миротворческих миссий, но и его более высокой мобильностью и сменяемостью по сравнению с другими категориями сотрудников.