Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
The existing capacity has to be reinforced since the workload of Civil Affairs Officers in this region has increased owing to a large number of displaced persons who resettled in the area after the seism. Нынешний штат должен быть усилен по той причине, что у сотрудников по гражданским вопросам в этом регионе вырос объем работы в связи с переселением в него большого числа перемещенных лиц после землетрясения.
The Advisory Committee is of the view that, as for other components of the system of administration of justice, it is too early to assess the ongoing workload of the United Nations Appeals Tribunal and the requirements necessary to support it. Консультативный комитет считает, что, как и в случае других компонентов системы отправления правосудия, еще преждевременно оценивать текущий объем работы Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций и потребности в его поддержке.
As part of an analysis of review periods by the Committee, it was noted that the workload on the part of the medical consultant had increased in relation to the management of cases. В ходе анализа Комитетом сроков пересмотра было отмечено, что объем работы врача-консультанта в связи с рассмотрением таких дел возрос.
Several entities raised serious concerns regarding the voluntary nature of the gender focal points, noting that the workload signified by their mandate and function is markedly incommensurate with the voluntary designation of responsibilities. Несколько организаций выразили серьезную обеспокоенность по поводу добровольного характера деятельности координаторов по гендерным вопросам, отметив, что объем работы, связанной с выполнением их мандата и функций, явно не согласуется с добровольным характером их деятельности.
The Secretary-General states that the new arrangements set out at the twenty-first Meeting of States Parties to the Convention would significantly increase the workload of the Commission in terms of the number of its working weeks. Генеральный секретарь заявляет, что в связи с новым порядком, установленным двадцать первым Совещанием государств - участников Конвенции, значительно возрастет объем работы Комиссии, что будет обусловлено числом ее рабочих недель.
Moreover, in 2004, and again in 2008, the Assembly approved three-year work programmes for the Authority, which also contain information on the activities of the Commission and the anticipated workload over the next three-year period. Кроме того, в 2004, а затем и в 2008 году Ассамблея одобряла трёхгодичные программы работы Органа, в которых также содержится информация о деятельности Комиссии и упоминается предполагаемый объем работы на трёхгодичный период.
Turning to the challenges ahead, the Chair said that the JISC expected a significant workload with regard to the accreditation of independent entities and the appraisals and reviews of determinations submitted by accredited independent entities. Что касается будущих задач, то Председатель заявила, что КНСО ожидает значительный объем работы, связанной с аккредитацией независимых органов и оценкой и обзором определений, представленных аккредитованными независимыми органами.
At the request of the Commission, I prepared and presented a short presentation describing the projected workload of the Commission from 2005 to 2009. По просьбе Комиссии я подготовил и направил короткое представление, в котором излагается предполагаемый объем работы Комиссии в период 2005 - 2009 годов.
The workload of the Payroll and Disbursements Section is directly related to the number of peacekeeping personnel on the payroll, with the build-up of UNMIS and the anticipated expansion of start-up activities in UNAMID during 2007/08, in addition to MINURCAT. Объем работы Секции заработной платы и выплат напрямую зависит от количества сотрудников миротворческих операций, получающих заработную плату, в связи с активизацией работы МООНВС, запланированного расширения деятельности по подготовке к началу работы ЮНАМИД в течение 2007/08 года, а также создания МИНУРКАТ.
These include reduction of the processing time for cases at a time when the rapid expansion of peacekeeping operations continues to have a tremendous impact on the workload of the Committee in terms of the number, value and complexity of cases. Сюда относится сокращение времени на рассмотрение контрактов в условиях, когда быстрое расширение масштабов операций по поддержанию мира продолжает оказывать огромное влияние на объем работы Комитета с точки зрения числа, стоимостного объема и сложности заказов.
Those reports demonstrate that the workload of the Tribunal is under control and that different measures are continuously taken to ensure completion of its work at the earliest date possible, while upholding trial fairness and the rights of the accused. Эти доклады свидетельствуют о том, что объем работы Трибунала находится под контролем и что постоянно принимаются различные меры для завершения его работы в кратчайшие возможные сроки при обеспечении справедливого судопроизводства и соблюдении прав обвиняемых.
The Tribunal has additionally demonstrated its capacity to smoothly incorporate the additional workload caused by the three recent arrests and the revocation of the transfer of one case, without creating unjustified and excessive delay in the completion of its trial work. Кроме того, Трибунал показал, что он способен беспрепятственно выполнять дополнительный объем работы в связи с тремя недавними арестами, а также аннулированием решения о передаче одного дела без неоправданных и чрезмерных задержек в завершении его судебной работы.
This decision concerns arrangements that are in line with the spirit of the Convention and accommodates the concerns of developing countries to some extent while appropriately reducing the workload of the Commission. Это решение касается мер, которые соответствуют духу Конвенции и в определенной степени учитывают озабоченности развивающихся стран, сокращая в то же время надлежащим образом объем работы Комиссии.
The Commission has thus estimated that, unless options are found to expedite the consideration of the submissions without prejudice to the efficiency, effectiveness and high level of expertise, it may take until 2035 to conclude consideration of the current workload. Таким образом, согласно оценке Комиссии, если не будут найдены пути для ускорения бесстрастного рассмотрения представлений на эффективной, действенной и широкой экспертной основе, нынешний объем работы может быть завершен только к 2035 году.
The revised estimates for the Tribunals reflected the additional workload caused by a number of developments since the approval of the budgets for the current biennium, such as the arrest of fugitives. Пересмотренные сметы для трибуналов отражают дополнительный объем работы, обусловленный рядом событий, имевших место после утверждения бюджетов, в частности арестом лиц, скрывавшихся от правосудия.
This is enabling the Department of Economic and Social Affairs to learn the UNDP methodology and to gain a better understanding of the workload involved in integrating the UNDP report on technical cooperation with the statistical report on operational activities. Это дает Департаменту по экономическим и социальным вопросам возможность изучить методику ПРООН и лучше понять, какой объем работы связан с интеграцией доклада ПРООН о техническом сотрудничестве со статистическим докладом об оперативной деятельности.
While this could appear to result in less workload for the purpose of monitoring the recommendations of the Headquarters Committee on Contracts, it translates into a higher requirement for the monitoring of field operations. Хотя можно было бы считать, что в результате уменьшится объем работы по контролю за рекомендациями, выносимыми Комитетом Центральных учреждений по контрактам, тем не менее из-за этого возрастает потребность в контроле за исполнением делегированных полномочий в полевых операциях.
Both managers and staff cited lack of time and workload demands as the main reasons for the low level of participation, followed by insufficient knowledge of and lack of interest in the training courses offered. Как руководители, так и сотрудники ссылались на отсутствие времени и на большой объем работы как главные причины для низкого уровня участия, а другими причинами являются недостаточные знания о предлагаемых учебных курсах и отсутствие интереса к ним.
Mr. Owada (President of the International Court of Justice) said that the workload issue would not be resolved by the chamber system in that the preparatory case work to be completed by the Registry of the Court would remain unaltered. Г-н Овада (Председатель Международного Суда) говорит, что вопрос о рабочей нагрузке не может быть решен с помощью секционной системы до тех пор, пока остается неизменным объем работы по подготовке дел, которая должна выполняться Секретариатом Суда.
The rest are now in the judgement drafting phase and the workload remains heavy, since the work in those cases remains substantial in terms of judicial deliberations and judgement drafting. Рассмотрение других дел в настоящее время находится на этапе подготовки судебного решения, и рабочая нагрузка остается значительной, поскольку объем работы по этим делам по-прежнему существенен с точки зрения судебных прений и подготовки судебного решения.
While the Tribunal is putting every effort into handling efficiently this enormous workload, three judges, from Fiji, Argentina and the Czech Republic, left the Tribunal at the end of last year. Несмотря на то, что Трибунал прилагает все усилия для того, чтобы эффективно проделать этот огромный объем работы, три судьи - из Фиджи, Аргентины и Чешской Республики - покинули Трибунал в конце прошлого года.
The workload for two years, for the SBSTA and the secretariat, should be practical and realistic; с) объем работы, которую предстоит провести ВОКНТА и секретариату в течение двух лет, должен быть реально выполнимым;
The workload in the Unit has increased in recent years and is expected to increase further with the expansion of the Base and the proposed increase of the staffing complement from 264 to 419. За последние годы объем работы Группы возрос, и в связи с расширением Базы и предлагаемым увеличением численности ее персонала с 264 до 419 человек ожидается его дальнейший рост.
The Unit has experienced a growth in its activities and a significant increase in workload of the store, which are expected to continue in line with the implementation of the building maintenance plan and the planned improvements to the Base and its infrastructure. Масштабы выполняемой Группой деятельности расширились, равно как и значительно вырос объем работы склада, который, как ожидается будет расти и дальше в связи с осуществлением плана текущего ремонта зданий и запланированным развитием Базы и модернизацией ее инфраструктуры.
This huge workload which we are shouldering with a sense of responsibility gave rise to results which we hope will be convincing in order to move forward the Conference proceedings, which will be closely followed by the international community. Этот большой объем работы, которую мы воспринимаем с чувством ответственности, дал результаты, которые, как мы надеемся, продемонстрируют убедительный характер, чтобы продвинуть работу Конференции, за которой будет внимательно следить международное сообщество.