| Moreover, the Committee should be careful not to increase the secretariat's workload. | Кроме того, Комитет должен следить за тем, чтобы объем работы секретариата не увеличивался. |
| It was also noted that while the workload was increasing, as reflected in the workload statistics presented, the overall level of resources has been significantly reduced. | Было также отмечено, что, хотя объем работы увеличивается, о чем свидетельствуют представленные статистические данные о рабочей нагрузке, общий объем ресурсов был значительно снижен. |
| With regard to workload and effectiveness of the Council, the report reflects the enormous workload of the Council in the past 12 months. | Что касается загруженности Совета и эффективности его действий, то доклад свидетельствует о том, что за прошедшие 12 месяцев Советом был проделан огромный объем работы. |
| It must be recalled that in its report,1 the Expert Group constituted pursuant to General Assembly resolution 53/213 of 18 December 1998 anticipated a heavy workload for the Tribunal and drew attention to the need to make necessary provision to handle that workload. | Следует напомнить, что в своем докладе1 Группа экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 53/213 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, предвидела большой объем работы Трибунала и обратила внимание на необходимость принятия соответствующих мер в этой связи. |
| Since then, there has been a manifold increase in the workload of the Section, with the additional workload being absorbed within the existing authorized resources of the Section. | За прошедшее время объем работы Секции многократно вырос, причем дополнительный объем работ Секция выполняет за счет имеющихся утвержденных ресурсов. |
| Given the novelty of the task, we appreciate the difficulties and enormous workload the Committee is facing. | Следует признать, что с учетом новизны этой проблемы Комитету предстоит преодолеть множество трудностей и проделать огромный объем работы. |
| The major barrier to women's participation in leisure activities was their heavy workload, especially in rural areas. | Основным фактором, препятствующим участию женщин в оздоровительных мероприятиях, является выполняемый ими большой объем работы, особенно в сельской местности. |
| A beneficial impact on the overall workload of the Tribunal has resulted from the referral to national jurisdictions of cases involving intermediate and lower-ranked suspects. | Положительное воздействие на общий объем работы Трибунала оказала передача национальным судебным органам дел, касающихся подозреваемых среднего и низшего звена. |
| If the workload were shared by three separate groups, their contribution would be more effective. | Если объем работы будет разделен между тремя отдельными группами, их вклад в работу будет более эффективным. |
| Moreover, the elaboration of a new accounting system is an urgent task which implies a considerable workload. | Кроме того, создание новой системы учета является безотлагательной задачей, которая предполагает значительный объем работы. |
| Of particular interest to the Committee is the complex mechanism reflected in the system of rapporteurs and the attendant publications workload. | Особый интерес у Консультативного комитета вызывает сложный механизм системы докладчиков и связанный с этим объем работы над публикациями. |
| The Tribunal has indicated its intention to dispose of its normal workload during its regularly scheduled sessions in the summer and fall. | Трибунал сообщил о своем намерении выполнять обычный объем работы в течение регулярно проводимых летом и осенью сессий. |
| The overall workload of the Commission will remain unchanged. | Общий объем работы Комиссии останется прежним. |
| It provides the workload to the rest of the Fund. | Она обеспечивает объем работы для остальных подразделений Фонда. |
| That clearly shows that the Commission's workload is going to increase. | Это говорит о том, что объем работы Комиссии возрастет. |
| These factors will particularly impact on the workload of the Conference and Language Services Section. | Все это существенным образом повлияет на объем работы Секции конференционного и лингвистического обслуживания. |
| The databases had been intended to provide help to the committees, whose workload was constantly increasing. | Эти электронные средства созданы с целью оказания помощи комитетам, объем работы которых постоянно увеличивается. |
| The establishment of the post of High Commissioner in itself has measurably increased the workload of the human rights secretariat. | Учреждение должности Верховного комиссара само по себе существенно увеличило объем работы Секретариата в области прав человека. |
| The current workload includes nine cases, with the possibility of the addition of two new ones during the coming biennium. | Текущий объем работы включает девять дел, а в предстоящий двухгодичный период может добавиться еще два новых. |
| The introduction of new information technology and procedures ought to have had some impact on workload and staffing. | Внедрение новых информационных технологий и процедур должно оказать определенное влияние на объем работы и укомплектование персоналом. |
| The workload of the existing Protection Officer has tripled with the commencement of courtroom 3. | С открытием зала заседаний 3 объем работы сотрудника по защите увеличился в три раза. |
| In the interim, the additional regular budget workload was supported by the use of general temporary assistance. | В промежуточный период дополнительный объем работы по регулярному бюджету выполнялся за счет использования временного персонала общего назначения. |
| That indicates to us the Tribunal's workload. | Это показывает нам объем работы Трибунала. |
| The Tribunal still does not have the necessary technical resources and staff, despite its heavy workload. | Трибунал до сих пор не получил технических средств и необходимого персонала, несмотря на большой объем работы, которую ему предстоит проделать. |
| The volume of work and effort required to manage such a fleet increases the staff's workload. | Объем работы и усилий, необходимых для управления таким парком, увеличивает рабочую нагрузку сотрудников. |