Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
25C Despite the temporary suspension of recruitment in 1992-1993, the workload of the Recruitment and Placement Division has increased substantially. 25С. Несмотря на временный мораторий на набор персонала в 1992-1993 годах, объем работы Отдела набора и расстановки кадров значительно возрос.
The distribution system has been installed but needs to be expanded to handle the full workload and all types and sizes of material. Установлена система распространения документов, но ее необходимо расширить, с тем чтобы охватить весь объем работы и все виды и размеры материалов.
Third, the Convention's Compliance Committee already has a substantial workload which is likely to increase even if its remit is not expanded to cover the Protocol. В-третьих, уже в настоящее время на Комитет по вопросам соблюдения Конвенции возложен большой объем работы, который скорее всего будет возрастать даже в том случае, если его мандат не будет расширен с целью включения положений Протокола.
27.29 While a substantial amount of its workload is attributable to field mission-related tasks, the Unit currently does not have any support account-funded posts. 27.29 Хотя значительный объем работы этой группы приходится на выполнение заданий, связанных с миссиями на местах, в настоящее время в Группе нет ни одной должности, финансируемой со вспомогательного счета.
The Committee's recommendations are predicated on the fact that the workload of the Office has yet to be fully realized. В основу рекомендаций Комитета положен тот факт, что оценить весь объем работы Канцелярии пока не представляется возможным.
Category of service (a) Editorial and official records workload а) Объем работы по техническому редактированию и составлению официальных отчетов
The workload of the Centre for Human Rights continued to increase and so must the resources devoted to it. Объем работы, проводимой Центром по правам человека, продолжает возрастать, вследствие чего увеличивается объем выделяемых на его деятельность ресурсов.
Delegation of authority to the field could reduce the workload of central procurement to a significant extent, and reduce delays in procurement action. Передача полномочий на места могла бы в значительной степени уменьшить объем работы, связанной с центральными закупками, и сократить задержки в осуществлении закупок.
Finally, rendering assistance to the Security Council Committee, established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, also placed an additional workload on the Department. Наконец, дополнительный объем работы для данного Департамента создало и оказание содействия Рабочей группе Совета Безопасности, учрежденной резолюцией 724 (1991) по Югославии.
Bearing in mind the heavy workload already carried out by Austria, the Consultation encouraged Finland to serve as another base country for linking Estonia, Latvia and Lithuania. Принимая во внимание большой объем работы, которую уже выполняет Австрия, участники Консультативного совещания обратились к Финляндии с просьбой послужить еще одной базовой страной для интеграции в процесс сопоставлений Эстонии, Латвии и Литвы.
A number of delegations were of the opinion that the increased responsibility and workload of the Centre for Human Rights should be matched with an adequate increase in resources. По мнению ряда делегаций, возросшие ответственность и объем работы Центра по правам человека должны сопровождаться соответствующим увеличением объема ресурсов.
It would be unfair not to acknowledge that the dramatically increased workload has created a new situation for the members of the Security Council. Было бы несправедливым не признать, что резко возросший объем работы создал и новую ситуацию для членов Совета Безопасности.
As the Director General pointed out in his statement, the added workload of verification - and the resources needed for it - will be significant. Как указал в своем выступлении Генеральный директор, значительно увеличится дополнительный объем работы по проверке и ресурсы, необходимые для ее проведения.
As a result, imbalances across countries occur, as the basis of comparison is the previous biennium budget and not the workload of the country programme. В результате возникает несбалансированность показателей между странами, поскольку основой сопоставления является прежний двухгодичный бюджет, а не объем работы в рамках страновой программы.
The heavy workload of the Security Council, particularly since the end of the cold war, is well known to us. Значительный объем работы Совета Безопасности, в особенности после окончания "холодной войны", хорошо нам всем известен.
No attempt was being made to absorb the workload within diminished resources, or to reduce the latter below that which had been appropriated. В ней не предусматривается выполнить этот объем работы с использованием меньшего объема ресурсов или сократить их до уровня ниже установленного.
Information provided to the Committee indicates that the increased workload may be such as to warrant more than the six posts already granted. Представленная Комитету информация указывает на то, что объем работы мог увеличиться настолько, что для ее выполнения может потребоваться более шести уже утвержденных должностей.
He stressed that the year had seen an exceptionally heavy workload and expressed his appreciation to all delegations and to the secretariat for their valuable support. Он подчеркнул, что за прошедший год был проделан исключительно большой объем работы и выразил свою признательность всем делегациям и секретариату за ценную поддержку с их стороны.
Although the Administration considered collecting inflation data tailored to the particular consumption pattern of each duty station through questionnaires designed for specific duty stations, the workload in 1996-1997 did not permit this. Хотя администрация планировала приступить к сбору данных о темпах инфляции с учетом структуры потребления товаров и услуг в каждом месте службы, разработав для каждого места службы специальный вопросник, объем работы в 1996-1997 годах не позволил реализовать эти планы на практике.
By July 1997, all seconded personnel had left the Office, and the workload of the remaining investigation teams had considerably increased. По состоянию на июль 1997 года прикомандированный персонал покинул Канцелярию, и объем работы оставшихся следственных групп существенно возрос.
It was estimated that, when fully operational, the database would result in a significant reduction of workload for police authorities. По оценкам, после ввода в действие в полном объеме эта база данных позволит значительно сократить объем работы полицейских органов.
The workload of the Office of the Legal Counsel has increased significantly as a result of the establishment of UNMIK and UNTAET. Объем работы Управления по правовым вопросам существенно возрос в результате учреждения МООНК и ВАООНВТ.
This affects the workload in all offices and units involved in the backstopping of peacekeeping operations even if it is not reflected in the support account submission. Это влияет на объем работы во всех управлениях и подразделениях, занимающихся оказанием поддержки операциям по поддержанию мира, даже если это не отражается в бюджетном документе по вспомогательному счету.
The proposal took into account the increasing workload of the committees and allowed a more equitable representation among the officers of the committees. Предложение учитывает растущий объем работы комитетов и устанавливает более равноправное представительство среди должностных лиц комитетов.
Mr. AL-DOSARI (Bahrain) said that the growing number of States parties to the Convention had increased the Committee's workload significantly. Г-н АД-ДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что в связи с увеличением числа государств -участников Конвенции объем работы Комитета существенно возрос.