Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
After outlining the remit and the workload of the Sixth Committee, its Chair began his discussions of its working methods by underscoring the timeliness of both its meetings and time allocation. Председатель Шестого комитета изложил сферу компетенции и объем работы этого органа, после чего рассказал о методах его работы, для начала подчеркнув значение выдерживания сроков как при проведении его заседаний, так и при распределении времени.
It is proposed to abolish one national General Service post of Administrative Assistant as a result of the automation and streamlining of processes, which will allow the workload to be performed by one staff member instead of the current two. Предлагается упразднить одну должность административного помощника (национальный персонал категории общего обслуживания) в рамках проведения автоматизации и рационализации процессов, что позволит выполнять имеющийся объем работы силами одного сотрудника вместо двух, как это происходит в настоящее время.
The Chairperson, summarizing the outcome of the seventy-eighth session, noted with satisfaction that the Committee had succeeded in discharging its heavy workload. Председатель, подводя итоги работы завершающейся семьдесят восьмой сессии, с удовлетворением отмечает, что Комитету удалось выполнить тот значительный объем работы, который был на него возложен.
Impossibility of changing workload assigned (determined by yearly distribution of work); невозможность изменить предписанный объем работы (определяется путем ежегодного распределения работы);
It is envisaged that the regional workshops will be of two days' duration, each of which would require meetings services with interpretation and pre-session, in-session and post-session documentation, and will constitute an addition to the workload of the Department for General Assembly and Conference Management. Предусматривается, что продолжительность региональных практикумов составит два дня и на них потребуется обеспечить конференционное обслуживание с устным переводом, а также подготовку предсессионной, сессионной и послесессионной документации, в результате чего возрастет объем работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
For the most part, logistical arrangements were praised, as well as the motivation and professionalism of the Secretariat staff, despite the heavy workload. В основном респонденты с особой похвалой отзывались о логистических мерах, а также мотивации и профессионализме сотрудников Секретариата, проявляющихся, несмотря на большой объем работы.
The increase in workload related to the surge in peacekeeping operations necessitated the review of priorities, resulting in the cancellation and/or postponement of planned travel to the missions. Возросший объем работы, связанный с расширением масштабов миротворческой деятельности, вызвал необходимость пересмотра приоритетов, что привело к отмене и/или переносу на более поздний срок запланированных поездок в миссии.
The Committee is at an early stage of development and it is anticipated that it will have a heavy workload involving complex matters relating to the interpretation of the Convention. Комитет находится на начальной стадии своего формирования, и предполагается, что в дальнейшем ему придется выполнять большой объем работы по сложным вопросам, связанным с толкованием Конвенции.
The current workload of the Office and the breadth of issues to be followed and managed have affected the Special Assistant's ability to provide the required level of support in all areas. Объем работы, осуществляемой в настоящее время Канцелярией, и диапазон вопросов, которые нужно рассматривать и решать, превосходят возможности специального помощника оказывать помощь во всех областях на необходимом уровне.
The anticipated workload of the Unit will necessitate a leadership and oversight capacity to ensure appropriate supervision of the scope of the audits and the coverage of the five missions. Ожидаемый объем работы Группы потребует соответствующей направляющей роли и надзора для обеспечения надлежащего контроля за ходом ревизий и охватом пяти миссий.
In recent years, several countries replaced criminal defamation laws with appropriate civil defamation laws, a measure that also allows reducing the workload and costs of overburdened judiciary systems. В последние годы в нескольких странах уголовные законы о диффамации были заменены соответствующими гражданскими законами о диффамации, и эта мера также позволяет сократить объем работы и расходы перегруженных судебных систем.
The Special Rapporteur encourages Governments to decriminalize defamation and similar offences, a measure that could also alleviate the workload of the judiciary that in certain countries has taken abnormal proportions. Специальный докладчик призывает правительства декриминализировать правонарушения, связанные с диффамацией, и аналогичные правонарушения, что может уменьшить объем работы судебных органов, который в некоторых странах приобрел колоссальные пропорции.
Five main developments will affect the workload of the Section during the biennium 2006-2007: В двухгодичный период 2006 - 2007 годов на объем работы Секции повлияют пять главных факторов:
Moreover, it is anticipated that judgement in respect of seven single accused cases will also take place during the biennium 2006-2007, thereby further increasing the workload of the Appeals Section. Кроме того, предполагается, что в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов будут вынесены также решения по семи индивидуальным делам, в результате чего также возрастет объем работы Апелляционной секции.
The Court's increasing workload demonstrates the essential contribution it makes, as the principal judicial organ of the United Nations, to the peaceful resolution of disputes between States and to the development of international law. Все возрастающий объем работы Суда является свидетельством того важного вклада, который он вносит как главный юридический орган Организации Объединенных Наций в мирное урегулирование споров между государствами и в развитие международного права.
We have noted that the Court has a heavy workload, which we expect to intensify during the next few years, a matter that we cannot ignore. Мы отмечаем, что Суд имеет огромный объем работы, который как мы ожидаем, возрастет в следующие несколько лет, и эту проблему мы не можем игнорировать.
The Committee had nevertheless adopted some of the procedures developed by other treaty bodies, including the list of issues, which had increased the Committee's workload and required additional resources from the secretariat. Тем не менее Комитет принял некоторые из разработанных другими договорными органами процедур, включая представление перечня вопросов, за счет чего был увеличен объем работы Комитета и потребовались дополнительные ресурсы от секретариата.
The Service has experienced a 75 per cent increase in workload over the past year, with the number of international staff supported by it increasing from 2,428 to 4,257, between June 1999 and September 2000. За последний год объем работы Службы увеличился на 75 процентов с увеличением числа международных сотрудников, которыми занимается Служба, с 2428 до 4257 в период с июня 1999 года по сентябрь 2000 года.
The workload of the Court and the resources available to it Объем работы Суда и имеющиеся в его распоряжении ресурсы
For planning and budgeting purposes, it was important to estimate what the future workload of the Tribunals would be and when they were likely to complete their mandates. С точки зрения планирования и составления бюджета важно оценить, каким будет объем работы трибуналов в будущем и когда они завершат выполнение своих мандатов.
A safety adviser must carry out a regulation audit prior to any contractual commitment with a potential customer undertaking in order to ascertain the level of the workload and time to be given to it within the undertaking. Прежде чем принимать на себя какие-либо договорные обязательства перед предприятием, являющимся возможным клиентом, консультант по вопросам безопасности должен провести регламентарную проверку, с тем чтобы определить объем работы, которую необходимо будет выполнять на этом предприятии, и количество требуемого для этого рабочего времени.
The number of such communications and the associated workload can only be expected to increase as the number of Parties and public awareness of the mechanism increase. С учетом роста числа Сторон и повышения уровня осведомленности общественности о данном механизме, можно ожидать, что количество таких сообщений и объем работы, связанной с ними, будут лишь увеличиваться.
The report recommends that organizations introduce the payment of full advance of subsistence and/or terminal expenses if not already done, in order to reduce the workload for processing travel claims. В докладе рекомендуется организациям, которые еще не сделали этого, выплачивать в полном объеме авансовые платежи в форме суточных и/или терминальных расходов, с тем чтобы уменьшить объем работы, связанной с оформлением требований о возмещении путевых расходов.
The Joint Inspection Unit pointed out that the Court's workload has grown significantly in recent years as a result of the increase in the number of cases as well as their increasingly voluminous nature. Объединенная инспекционная группа указала, что объем работы Суда значительно увеличился в последние годы в результате роста числа и увеличения объема дел.
Five of the Court's 15 judges represented the permanent members of the Security Council; its workload was heavy and its human and financial resources inadequate. Пять из пятнадцати судей Международного Суда представляют постоянных членов Совета Безопасности; на него возложен большой объем работы, а его людские и финансовые ресурсы являются недостаточными.