Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
The workload has increased due to the complex operating environment in South Sudan and the increasing demand for it to provide analysis and recommendations. Объем работы увеличился в связи с усложнением обстановки в Южном Судане и увеличением числа просьб о проведении анализа и выработке рекомендаций.
On the basis of the reconfiguration of the air fleet, the workload of the Section will be reduced. В результате реорганизации авиационного парка объем работы Секции сократится.
In the past two years, however, there has been a significant increase in the activities and workload of the Authority. Однако в течение последних двух лет объем работы Органа существенно возрос.
Where the workload of the employee increases in comparison to the prescribed norms, he is remunerated in proportion to the volume of work performed. Если объем работы работника увеличивается по сравнению с установленными нормами, то его труд оплачивается пропорционально объему выполненной работы.
Should that State do so, the case would be entered on the General List and create workload requirements equivalent to other contentious cases. В случае согласия государства дело регистрируется в Общем списке и по нему проводится такой же объем работы, как и по другим спорным делам.
These meetings would constitute an addition to the meetings workload for the Department for General Assembly and Conference Management in 2015. Проведение этих заседаний создаст в 2015 году дополнительный объем работы по обслуживанию заседаний для Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
It is proposed that a Budget Assistant post be established to ensure that the increased workload related to invoice management and service certification for rendered services can be addressed since the workload will increase drastically with the increase in uniformed personnel. Для обеспечения выполнения возросшего объема работы, связанной с обработкой счетов за предоставленные услуги и подтверждением получения услуг, предлагается создать должность помощника по бюджетным вопросам, поскольку при увеличении численности военнослужащих и полицейских объем работы резко возрастет.
It is anticipated that there will be 146 months of workload (excluding the workload resulting from the referral of cases from the United Nations Administrative Tribunal) for the Disciplinary Unit. Объем работы Группы по дисциплинарным вопросам составит, по оценкам, 146 человеко-месяцев (без учета работы, связанной с делами, переданными из Административного трибунала Организации Объединенных Наций).
It was important to remember that, as the Committee's workload increased, so the workload of the secretariat also increased. Однако важно не забывать о том, что вместе с объемами работы Комитета вырос и объем работы секретариата.
MINURCAT and UNAMID, in particular, will add heavily to the Section's workload in its day-to-day support of the engineering activities of the Missions, and the workload is expected to further increase with the potential mission in Somalia. Так, обслуживание МИНУРКАТ и ЮНАМИД приведет к значительному увеличению объема работ Секции в связи с повседневной поддержкой инженерно-технических мероприятий указанных миссий, причем в результате возможного создания миссии в Сомали объем работы, как утверждается, возрастет еще больше.
Despite its large workload, the Compliance Committee is managing its work efficiently, and does not have a backlog of cases. Несмотря на большой объем работы, Комитет по соблюдению обеспечивает эффективное руководство работой и не допускает накопления нерассмотренных дел.
The extra workload was significant for countries that had to price several hundred products outside of their consumer price index baskets and obtain expenditures in a very detailed classification of gross domestic product (GDP). Лишний объем работы оказался существенным для стран, которым пришлось определять цены на несколько сотен наименований товаров, не входящих в их индекс потребительских цен, и собирать данные о расходах, входящих в расчет валового внутреннего продукта (ВВП), с очень подробной классификацией.
With those additional resources, the workload relating to payments will be processed in a timely manner and would facilitate staff planning, recruitment and development. Благодаря этим дополнительным ресурсам объем работы, связанной с обработкой платежей, будет выполняться своевременно, при этом это облегчит решение проблем, связанных с кадровым планированием, приемом на службу и повышением квалификации персонала.
The estimated workload for that scenario is six months at the P-2 level, to be funded through general temporary assistance ($63,800). Расчетный объем работы по этому сценарию составляет шесть месяцев работы сотрудника на должности класса С2, которая будет финансироваться как временный персонал общего назначения (63800 долл. США).
The workload ahead of us is greater than at any other point in the Tribunal's history. Объем работы, который нам предстоит выполнить, больше, нежели на любом другом этапе в истории Трибунала.
Despite its heavy workload and responsibilities, in February the Assembly began to hold plenary meetings on a monthly rather than weekly basis. Несмотря на большой объем работы и многочисленные обязанности, в феврале скупщина начала проводить пленарные заседания не еженедельно, а ежемесячно.
Given the progress made in the preparatory process, the Office of my Special Representative will face an increasing workload over the coming months. С учетом прогресса, достигнутого в ходе подготовительного процесса, Канцелярии моего Специального представителя придется выполнить в предстоящие месяцы больший объем работы.
Streamlined reporting procedures would prove useful in addressing future challenges such as the increased workload resulting from the growing number of States parties to the various instruments. Упорядоченные процедуры представления докладов окажутся полезными при решении таких будущих задач, как возросший объем работы в результате увеличения числа государств участников различных договоров.
In 2004, administrative improvements were introduced to manage an increasing workload with existing administrative and technical resources, while audit observations were implemented in a timely manner. В 2004 году были усовершенствованы административные механизмы, с тем чтобы иметь возможность выполнять возросший объем работы при существующем уровне административных и технических ресурсов, а замечания ревизоров выполнялись своевременно.
It was clarified that there was a need to engage in advance consultations in order to estimate workload and plan capacity. При этом она пояснила, что в настоящее время необходимо провести предварительные консультации, с тем чтобы спрогнозировать объем работы и наметить соответствующую программу действий.
Fourth, there was a glaring discrepancy between the workload of the special mechanisms and the financial and human resources available to cope with it effectively. В-четвертых, объем работы специальных докладчиков не соответствует имеющимся у них финансовым и людским ресурсам, необходимым для эффективного выполнения их функций.
However, in view of the potential heavy workload in 2005, the Committee did not engage in a detailed consideration of those projects. Однако, принимая во внимание потенциально большой объем работы на 2005 год, Комитет не стал развернуто обсуждать эти проекты.
Mr. RASMUSSEN said that, while he agreed with previous speakers that the lists of issues had considerably increased the Committee's workload, at least the extra work involved was worthwhile. Г-н РАСМУССЕН говорит, что, хотя он и согласен с предыдущими ораторами в том, что составление перечней вопросов значительно увеличивает объем работы Комитета, дополнительная работа, о которой идет речь, по крайней мере, является целесообразной.
Such a mechanism would help to reduce the Committee's workload, which was becoming increasingly difficult for only 10 members to handle. Такой механизм помог бы сократить объем работы, выполнение которой становится все более трудной задачей для всего лишь десяти членов Комитета.
The increase in the number of defence witnesses because of the holding of the joint trials has had a considerable impact on the workload of the Section. Увеличение числа свидетелей защиты в связи с проведением объединенных разбирательств дел оказывает значительное воздействие на объем работы Секции.