| The increase in the number of peacekeeping staff has a direct impact on the workload of the Section. | Объем работы Секции напрямую зависит от увеличения численности миротворческого персонала. |
| As a result of the expansion of the Mission, the workload resulting from incoming telephone calls has increased considerably. | В результате расширения масштабов деятельности Миссии значительно возрос объем работы в связи с увеличением числа поступающих телефонных звонков. |
| This would still leave the conventional justice system with a huge workload. | Даже с учетом этого для системы обычного судопроизводства остается огромный объем работы. |
| Indeed the Court's workload is heavy, as reported in paragraphs 61 to 64 of the report. | Действительно, объем работы Суда значителен, как отмечается в пунктах 61 - 64 доклада. |
| However, since investigative capacity was a reactive function, it was often difficult to predict the workload of resident investigators. | Однако поскольку следственная функция является функцией реагирования, зачастую сложно предсказать объем работы следователей-резидентов. |
| The workload of OIOS was constantly increasing and the Office had put in place a system of prioritizing the demands placed upon it. | Объем работы УСВН постоянно возрастает, и Управление внедрило систему определения порядка приоритетности возложенных на него задач. |
| Delegations have acknowledged that the substantive agenda as currently presented creates a workload that is difficult to contend with. | Делегации признали, что основная повестка дня в настоящем виде порождает объем работы, с которым трудно справиться. |
| In 2001, additional locations are anticipated, which would further increase the workload currently experienced by the Central Registry. | В 2001 году ожидается охват дополнительных мест, в результате чего еще больше возрастет объем работы Подгруппы централизованного учета. |
| The Committee's workload was heavy enough as it was. | Объем работы Комитета и без того достаточно большой. |
| One additional Prosecution Assistant is required in the light of the growth in the legal staff and the increasing workload. | Учитывая рост численности судебного персонала и возросший объем работы, существует необходимость в одной дополнительной должности помощника по вопросам уголовного преследования. |
| Obviously, as the workload on the Trial Chambers of the two Tribunals decreases, the load will be shifted to the Appeals Chamber. | Очевидно, когда уменьшится объем работы Судебных камер обоих трибуналов, нагрузки будет выполнять Апелляционная камера. |
| This situation results in an additional workload for the already hard-working staff on board and subsequent demotivation. | В результате подобной ситуации возрастает объем работы достаточно загруженных штатных сотрудников, вследствие чего снижается уровень мотивированности. |
| The evaluation workload has remained heavy during the past year. | В прошлом году по-прежнему большой объем работы приходился на мероприятия по оценке. |
| In some cases the translation workload was shared to ensure timely and high-quality processing of documents for such meetings. | В некоторых случаях объем работы по письменному переводу распределялся таким образом, чтобы гарантировать своевременную и высококачественную обработку документов для этих заседаний. |
| Owing to an increase in the outsourcing of functions, there is a corresponding increased workload to manage and administer those contracts. | В связи с передачей большего числа функций на внешний подряд соответственно увеличился объем работы, связанной с руководством и управлением такими контрактами. |
| However, in view of the workload at the present session, the formulation of such lists would impose a particularly onerous burden. | Однако, учитывая большой объем работы на настоящей сессии, составление таких перечней представляло бы собой весьма сложную задачу. |
| Although women shoulder a larger share of workload than men, much of their contribution is made invisible by the national accounting system. | Хотя женщины выполняют больший объем работы, чем мужчины, в системе национальных счетов значительная часть их вклада не принимается во внимание. |
| As a result, the workload is mainly shouldered by women. | Вследствие этого весь объем работы ложится в основном на плечи женщин. |
| The remaining workload was substantial and it would be difficult to add to it. | Остался значительный объем работы, и будет трудно сделать что-либо еще. |
| Maintaining a global list of varieties had been rejected because of the workload that this would cause to the secretariat. | Идея составления глобального перечня разновидностей была отклонена, поскольку это возложило бы на секретариат большой объем работы. |
| The situation had changed over the years and the Committee's workload had increased substantially. | Существующее положение за истекшие годы изменилось, и объем работы Комитета значительно возрос. |
| Moreover, the workload within such mandates has also been growing rapidly. | Кроме того, объем работы, связанной с выполнением таких мандатов, также быстро увеличивается. |
| Ms. CARTWRIGHT said that the Committee's workload was too heavy. | Г-жа КАРТРАЙТ говорит, что объем работы Комитета является чрезмерным. |
| This workload means that the Committee can no longer examine communications expeditiously and highlights the urgent need to reinforce the secretariat staff. | Возросший объем работы означает, что Комитет не сможет продолжать рассмотрение сообщений так же оперативно, как в прошлом, и свидетельствует о насущной необходимости укрепления штатов секретариата. |
| In the budget submission, Electronic Support Services describes its workload as including support for the investigative operations of the Office of the Prosecutor. | Как описано в представленном бюджете, объем работы Секции электронного обеспечения включает поддержку следственной деятельности Канцелярии Обвинителя. |