The increase in the number of peacekeeping staff has a direct impact on the workload of the Section. |
Объем работы Секции напрямую зависит от увеличения численности миротворческого персонала. |
As a result of the expansion of the Mission, the workload resulting from incoming telephone calls has increased considerably. |
В результате расширения масштабов деятельности Миссии значительно возрос объем работы в связи с увеличением числа поступающих телефонных звонков. |
This would still leave the conventional justice system with a huge workload. |
Даже с учетом этого для системы обычного судопроизводства остается огромный объем работы. |
Indeed the Court's workload is heavy, as reported in paragraphs 61 to 64 of the report. |
Действительно, объем работы Суда значителен, как отмечается в пунктах 61 - 64 доклада. |
However, since investigative capacity was a reactive function, it was often difficult to predict the workload of resident investigators. |
Однако поскольку следственная функция является функцией реагирования, зачастую сложно предсказать объем работы следователей-резидентов. |
The workload of OIOS was constantly increasing and the Office had put in place a system of prioritizing the demands placed upon it. |
Объем работы УСВН постоянно возрастает, и Управление внедрило систему определения порядка приоритетности возложенных на него задач. |
Delegations have acknowledged that the substantive agenda as currently presented creates a workload that is difficult to contend with. |
Делегации признали, что основная повестка дня в настоящем виде порождает объем работы, с которым трудно справиться. |
In 2001, additional locations are anticipated, which would further increase the workload currently experienced by the Central Registry. |
В 2001 году ожидается охват дополнительных мест, в результате чего еще больше возрастет объем работы Подгруппы централизованного учета. |
The Committee's workload was heavy enough as it was. |
Объем работы Комитета и без того достаточно большой. |
One additional Prosecution Assistant is required in the light of the growth in the legal staff and the increasing workload. |
Учитывая рост численности судебного персонала и возросший объем работы, существует необходимость в одной дополнительной должности помощника по вопросам уголовного преследования. |
Obviously, as the workload on the Trial Chambers of the two Tribunals decreases, the load will be shifted to the Appeals Chamber. |
Очевидно, когда уменьшится объем работы Судебных камер обоих трибуналов, нагрузки будет выполнять Апелляционная камера. |
This situation results in an additional workload for the already hard-working staff on board and subsequent demotivation. |
В результате подобной ситуации возрастает объем работы достаточно загруженных штатных сотрудников, вследствие чего снижается уровень мотивированности. |
The evaluation workload has remained heavy during the past year. |
В прошлом году по-прежнему большой объем работы приходился на мероприятия по оценке. |
In some cases the translation workload was shared to ensure timely and high-quality processing of documents for such meetings. |
В некоторых случаях объем работы по письменному переводу распределялся таким образом, чтобы гарантировать своевременную и высококачественную обработку документов для этих заседаний. |
Owing to an increase in the outsourcing of functions, there is a corresponding increased workload to manage and administer those contracts. |
В связи с передачей большего числа функций на внешний подряд соответственно увеличился объем работы, связанной с руководством и управлением такими контрактами. |
However, in view of the workload at the present session, the formulation of such lists would impose a particularly onerous burden. |
Однако, учитывая большой объем работы на настоящей сессии, составление таких перечней представляло бы собой весьма сложную задачу. |
Although women shoulder a larger share of workload than men, much of their contribution is made invisible by the national accounting system. |
Хотя женщины выполняют больший объем работы, чем мужчины, в системе национальных счетов значительная часть их вклада не принимается во внимание. |
As a result, the workload is mainly shouldered by women. |
Вследствие этого весь объем работы ложится в основном на плечи женщин. |
The remaining workload was substantial and it would be difficult to add to it. |
Остался значительный объем работы, и будет трудно сделать что-либо еще. |
Maintaining a global list of varieties had been rejected because of the workload that this would cause to the secretariat. |
Идея составления глобального перечня разновидностей была отклонена, поскольку это возложило бы на секретариат большой объем работы. |
The situation had changed over the years and the Committee's workload had increased substantially. |
Существующее положение за истекшие годы изменилось, и объем работы Комитета значительно возрос. |
Moreover, the workload within such mandates has also been growing rapidly. |
Кроме того, объем работы, связанной с выполнением таких мандатов, также быстро увеличивается. |
Ms. CARTWRIGHT said that the Committee's workload was too heavy. |
Г-жа КАРТРАЙТ говорит, что объем работы Комитета является чрезмерным. |
This workload means that the Committee can no longer examine communications expeditiously and highlights the urgent need to reinforce the secretariat staff. |
Возросший объем работы означает, что Комитет не сможет продолжать рассмотрение сообщений так же оперативно, как в прошлом, и свидетельствует о насущной необходимости укрепления штатов секретариата. |
In the budget submission, Electronic Support Services describes its workload as including support for the investigative operations of the Office of the Prosecutor. |
Как описано в представленном бюджете, объем работы Секции электронного обеспечения включает поддержку следственной деятельности Канцелярии Обвинителя. |