Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объем работы

Примеры в контексте "Workload - Объем работы"

Примеры: Workload - Объем работы
He added that the current and planned workload warranted additional staff, in particular for the Quick Start Programme. Он добавил, что текущий и планируемый объем работы требует дополнительного персонала, в частности для Программы ускоренного "запуска" проектов.
Impossibility of changing workload assigned. Невозможность изменить предписанный объем работы.
The workload for the United Nations Volunteer/Engineers deployed to the regional offices will proportionally increase. Объем работы добровольцев Организации Объединенных Наций/инженеров в региональных отделениях будет возрастать пропорционально.
The workload between the 2 posts is distributed evenly among all ongoing field missions, subject matters and field-oriented special projects. Объем работы, выполняемый сотрудниками, занимающими эти 2 должности, равномерно распределяется по всем текущим полевым миссиям, тематическим направлениям и специальным проектам, ориентированным на деятельность на местах.
Even without considering the additional workload resulting from the established system for the administration of justice, the Division's existing workload in support of peacekeeping accounts for the equivalent of some 12 attorney work-years, or Professional level posts. Даже если не учитывать дополнительной рабочей нагрузки, возникшей после создания действующей системы отправления правосудия, текущий объем работы Отдела, связанный с поддержкой счетов миротворческих операций, равен 12 человеко-годам работы юриста, то есть 12 должностям категории специалистов.
The Learning Network is a new mechanism, which needs further investment by participating organizations and recognition of its workload implications. Следует также учитывать возможный объем работы, который ей предстоит выполнять.
The exception to this was RTOC which would likely retain its previous membership numbers based on its anticipated workload in this period. Исключением является КТВО, численность членов которого скорее всего останется на прежнем уровне, учитывая ожидаемый объем работы в указанный период.
At the same time, he stressed that it was also important for the Bureau to take into account the already heavy workload facing delegations. В то же время он подчеркивает, что Бюро должно также учитывать и без того уже большой объем работы делегаций.
In 2005 MFAT established a working party to consider work-life balance issues, including hours of work, workload, and the impact on staff of postings overseas. В 2005 году МИДТ создало рабочую группу по рассмотрению вопросов гармоничного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, в том числе такие вопросы, как режим рабочего времени, объем работы и последствия для сотрудников получения назначений на работу в загранучреждения.
Despite its heavy workload, the Committee had time to analyse its recommendations country by country, to see whether patterns emerged in such areas as juvenile justice or economic exploitation of children. Несмотря на большой объем работы, Комитет располагает временем для анализа выполнения его рекомендаций каждой отдельной страной и изучения вопроса о том, существуют ли какие-либо четкие тенденции в таких областях, как отправление правосудия в отношении несовершеннолетних или экономическая эксплуатация детей.
However, it was difficult to quantify the potential cost savings in advance, since the workload could vary greatly from one session to another. Вместе с тем следует отметить, что заблаговременно определить потенциальную экономию затрат весьма непросто, поскольку объем работы на разных сессиях может варьировать в широких пределах.
Furthermore, trials of self-represented accused typically generate a higher number of motions, interlocutory appeals and judicial challenges than regular cases, which in turn generates additional workload for the Registry. Кроме того, проведение судебных процессов над обвиняемыми, которые защищают себя сами, обычно сопряжено с представлением большего числа ходатайств, промежуточных апелляций и судебных отводов, чем при рассмотрении дел в обычном порядке, что в свою очередь создает дополнительный объем работы для Секретариата.
Finally, one interlocutor noted that the workload that members put on themselves also contributed to the lack of interactivity since written statements were safer and easier to prepare. И наконец, еще один выступавший отметил, что желаемой степени интерактивности не способствует и тот объем работы, который берут на себя члены Совета, поскольку письменные заявления предполагают меньшую возможность ошибки и их легче готовить.
In this regard, while the workload of the Authority has evolved, there has been no increase in the resources available to carry out that work. В этой связи, хотя объем работы Органа претерпел изменения, выделяемые ему ресурсы для проведения этой работы нисколько не возросли.
The western regional office copes with a heavy and increasing workload given the region's 16 districts and extensive local media presence, requiring an intense focus on outreach activities and liaison. Западное региональное отделение Секции выполняет очень большой и постоянно увеличивающийся объем работы с учетом 16 районов этого региона и широкой сети местных средств массовой информации.
The analysis should be based on the absolute level of workload and not on comparisons between the same kind of activities. В данном случае за основу в рамках проводимого анализа необходимо брать абсолютный объем работы, а не сопоставление с аналогичными видами деятельности.
This additional workload implied an expenditure of $727,384, or 194 per cent, over the approved budget for 2011. Возникший в связи с этим дополнительный объем работы повлек за собой расходы в размере 727384 долл., что на 194 процента превысило утвержденные на 2011 год бюджетные ассигнования.
However, the special unit is said to be understaffed; the 60 individuals who cover the whole country reportedly face an immense workload. Однако, как сообщается, этому специальному отделу не хватает кадровых ресурсов; по имеющейся информации, огромный объем работы возложен на 60 сотрудников, сфера компетенции которых распространяется на всю страну.
She had impressed upon the Commission the increase in the Committee's workload and the constraints placed on it by its limited meeting time. Она довела до сведения членов Комиссии тот факт, что объем работы Комитета увеличился и что Комитет сталкивается с проблемами ввиду ограничений сроков проведения совещаний.
There are 63 full-time, legally qualified stipendiary magistrates who may sit alone and usually preside in courts in urban areas where the workload is heavy. Имеется 63 магистрата-юриста, работающих полное время и получающих жалованье, которые могут вести заседания единолично и обычно председательствуют в судах городских районов, где отмечается большой объем работы.
For 2006-2007, it is expected that 10 fugitives will surrender or be arrested, further increasing the workload of the Tribunal. Ожидается, что в период 2006 - 2007 годов 10 человек, скрывающиеся от правосудия, отдадут себя в руки правосудия или будут арестованы в результате чего возрастет объем работы Трибунала.
The proofreading workload is expected to remain unchanged, since proofreading will be required whether typesetting is done internally or externally. Предполагается, что объем работы в связи с контрольным считыванием останется без изменений, поскольку контрольное считывание будет необходимо независимо от того, выполняются ли наборные работы своими силами или по контрактам.
Owing to the start-up and expansion of peacekeeping missions, the workload of the Section has steadily increased and it is therefore proposed to continue the three general temporary assistance positions. Moreover, it is evident from the table below that the workload is expected to increase continuously. В связи с созданием новых и расширением действующих миротворческих миссий и соответствующим увеличением объема работы Секции их должности предлагается сохранить и в следующем финансовом году, тем более что, как видно из нижеследующей таблицы, объем работы Секции будет увеличиваться и дальше.
The Subcommittee wishes to pay tribute to the outstanding level of commitment shown by its secretariat, which is reflected in the astonishing workload which staff bear on the Subcommittee's behalf. Подкомитет хотел бы отдать должное исключительному уровню самоотверженности работников его секретариата, о котором свидетельствует выполняемый ими огромный объем работы для Подкомитета.
Third, the pre-appeal workload for the judges and staff has been much heavier than expected, sometimes accounting for more than half of all pending appellate motions at any given time. В-третьих, объем работы судей и сотрудников в предапелляционный период был гораздо больше, чем ожидалось: нередко приходилось одновременно рассматривать более половины всех поданных прошений.