While the average fertility rate among urban women is 2.6 children per woman, the rate for rural women is 4.4. |
В то время как рождаемость среди городских женщин составила в среднем 2,6 ребенка на одну женщину, рождаемость среди сельских женщин - 4,4 ребенка. |
Thematic studies undertaken by the Centre include studies on "women, power and decision-making", "women and nutrition" in cooperation with the World Food Programme, and on gender relations in different sectors of society. |
Центром были проведены тематические исследования по таким вопросам, как "Женщину, власти и принятие решений", "Женщины и питание", в сотрудничестве с Мировой продовольственной программой, а также по проблеме гендерных отношений в различных секторах общества. |
The gender neutrality of many provisions of national law, in failing to into account the disproportions that exist between the status of men and the status of women in society, places women at a disadvantage. |
Гендерная нейтральность многих норм в национальном законодательстве, не учитывая диспропорции, сложившиеся в положении мужчин и женщин в обществе, ставит женщину в невыгодное положение. |
The fertility rate for rural women remains high, at 6.7 births per woman compared to 4.5 births for urban women. |
Коэффициент рождаемости для сельских женщин по-прежнему высок и составляет 6,7 на одну женщину, тогда как для городских женщин он составляет 4,5 на одну женщину. |
A core group of 19 young women and 14 young men were trained as trainers, in turn, trained a total of 724 participants (233 men and 491 women) in entrepreneurship and business development skills. |
Была подготовлена ведущая группа инструкторов в составе 19 девушек и 14 юношей, которая в свою очередь обучила в общей сложности 724 участника (233 мужчины и 491 женщину) навыкам предпринимательской деятельности и развития бизнеса. |
Such roles can no longer be left to women alone and in light of the permissive paternity provisions, it can no longer be argued that certain family or reproductive roles are solely to be shouldered by women. |
Такие функции не могут впредь возлагаться лишь на одну женщину, а в свете положений, допускающих предоставление родительских отпусков, нельзя более утверждать, что определенные семейные и репродуктивные функции должны исполняться исключительно женщинами. |
The ratio of literate women to men among the youth (15 - 24 years), stands at 101 women per 100 men. |
Соотношение грамотных женщин и грамотных мужчин среди молодежи (15 - 24 лет) составляет 101 женщину на 100 мужчин. |
On the same basis as men, women have the right to work and to receive social security in accordance with the regulations in force, which are not sexist. The State encourages women to work. |
Так же, как и мужчина, женщина имеет право на труд и на социальное обеспечение в соответствии с действующим законодательством, которое не дискриминирует женщину в этом отношении, и государство поощряет женщин к тому, чтобы они трудились. |
A legislation for protecting women from being subjected to domestic violence has been enacted as the protection of women from Domestic violence Act, 2005. |
Законодательство, защищающее женщину от насилия в семье, вступило в силу с вводом в действие в 2005 году Закона о защите женщин от насилия в семье. |
During 1991-1998, migrant women had a total fertility of 2.5 children per woman, whereas native French women had 1.7 children per woman on average. |
В 1991 - 1998 годах общие показатели фертильности у женщин-мигрантов составляли 2,5 ребенка на одну женщину, в то время как средний показатель по французским женщинам составлял 1,7 ребенка на одну женщину. |
Make the public aware of the social prejudices that reduce women to objects |
Привлечь внимание населения к социальным предрассудкам, низводящим женщину до уровня вещи |
Whenever I see them, those women driving nice cars, |
Всякий раз когда я вижу женщину за рулём изящного авто, |
But when you reach my age there's not that many women who are interested. |
Но в нашем возрасте не так уж и легко найти такую женщину. |
Do you know any... women, like, for me? |
Ты знаешь какую-нибудь... женщину, ну, для меня? |
And I want to reassure the women I'm currently courting |
Я хочу уверить женщину, за которой я ухаживаю, в том |
Do you know if he had the chance to shoot any women? |
У него была возможность убить какую-нибудь женщину? |
Next thing you'll be painting women without clothes. |
В следующий раз ты нарисуешь раздетую женщину! |
You really expect me to date a man who bids on women at auctions? |
Ты действительно ожидал, что я пойду на свидание с мужчиной, который покупает женщину на аукционе? |
I'm seeing a group of people that's more concerned with themselves than those two crazies that are out there murdering women. |
Я вижу группу людей, которые волнуются только за себя, а не за двух психов на воле, убивших женщину. |
Why target women with low self-esteem? |
Зачем выбирать женщину с низкой самооценкой? |
Trouble is, I've since learned of another young women, a girl really, one with vast potential, held in captivity by a tyrant. |
Проблема в том, что я встретил другую молодую женщину, девушку если быть точным, с огромным потенциалом, находящимся в плену у тирана. |
It was presumed that either the couples ran off or that the men had killed the women and then fled. |
Предполагалось, что пары либо сбежали, либо мужчина убил женщину и сбежал. |
I'm sure you don't have any trouble finding women with the accent and the eyes. |
Я уверена у вас нет проблем с тем, чтобы найти женщину с интересом в глазах. |
Well, it seems there's little in Salem you don't hang men for... or women. |
В Салеме могут повесить и за меньшее мужчину или женщину. |
Call customs, tell them to check pregnant women from Benin City, Nigeria, arriving in the last week, make it two. |
Позвони в таможню, пусть проверят беременную женщину из Бенин-Сити, Нигерия, прибывшую неделю-две назад. |