One thing a married man has to get used to is waiting for women. |
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину. |
I can attract all sorts of women. |
Учти, я свободен, я могу привлечь любую женщину! |
If you're a... Bachelor pushing 50 and you need to impress women. |
Если ты... холостяк, разменявший пятый десяток, и ты хочешь впечатлить женщину. |
I need to know more than just that I'm playing "the women of Chet Baker". |
Мне нужно знать больше, чем просто, что я играю женщину Чета Бейкера. |
Seems like he's failed head over heels for that women. |
Похоже, что он влюбился в ту женщину. |
Marriage had rendered women even more vulnerable to violence, in this instance from their own husbands. |
Брак делает женщину еще более уязвимой в отношении насилия в этом случае со стороны ее собственного мужа. |
I got used to women who I can decipher in 5 seconds. |
Я могу раскусить женщину за пять секунд. |
Make a women laugh and you're halfway there. |
Заставьте женщину смеяться, и считайте, полдела сделано. |
I sometimes wonder if any of the women in your family can. |
Иногда я спрашиваю себя, можно ли вообще любую женщину из вашей семьи заставить. |
I've seen a dying man, or women. |
Я видела умирающего: мужчину или женщину. |
Lemon, women your age are more likely to be mauled at the zoo than get married. |
Лемон, женщину твоего возраста скорее разорвут на куски в зоопарке, чем она выйдет замуж. |
In Jamaica, a women had an average of six children in 1960. |
На Ямайке в 1960 году на одну женщину в среднем приходилось шесть детей. |
The negative impact of customs on women; |
∙ Влияние обычаев и традиций, которые ставят женщину в неблагоприятные условия. |
And this lack of participation testifies to the general attitude which assigns women to the "traditional" role. |
И такая пассивность свидетельствует о том, что утвердившиеся стереотипы привязывают женщину к ее "традиционным" занятиям. |
This customary practice degrades women and is a violation of their rights. |
Эта традиционная практика унижает женщину и попирает ее права. |
Any man can keep a woman happy if he pays her enough attention and keeps his other women out of sight. |
Любой мужчина может осчастливить женщину, уделяя ей достаточно внимания и скрывая от нее других своих женщин. |
To prove some point like power makes a woman masculine or masculine women are ugly. |
Чтобы доказать, что власть делает женщину мужеподобной или что мужеподобные женщины отвратительны. |
Such woman or women had been forcibly made pregnant. |
Такую женщину (женщин) принудительно сделали беременной. |
The latest fertility rates indicate that New Zealand women average about 1.97 births per woman. |
По последним данным средний коэффициент фертильности для новозеландских женщин равнялся 1,97 живорождений на каждую женщину. |
In any case, there exists no discriminatory legal provision that is disadvantageous to women. |
В любом случае, не имеется каких-либо дискриминационных юридических мер, ущемляющих женщину в отношении признанных за ней прав. |
and the community still leads to a disproportionate burden for women. |
и общине по-прежнему ведет к тому, что на женщину возлагается непропорционально высокая нагрузка. |
By disparaging women, a country lowered the value of one half of its human wealth. |
Девальвируя женщину, страна девальвирует половину своего людского капитала. |
The average number of children per women remains very high in Burkina Faso. |
Среднее число детей на одну женщину в Буркина-Фасо все еще весьма велико. |
Article 223, which states that a legal guardian must be a competent person, excludes married women, who are considered incompetent. |
Статья 223, в которой говорится, что опекун должен быть правоспособным лицом, исключает тем самым замужнюю женщину, которая рассматривается в качестве неправоспособного лица. |
These foundations promote women and exclude disrespectful and discriminatory relations toward them. |
Они возвышают женщину и исключают неуважительное, дискриминационное отношение к ней. |