Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщину

Примеры в контексте "Women - Женщину"

Примеры: Women - Женщину
According to data from Statistics Iceland, the birth rate of Icelandic women in 1960 was just over four children per woman; by the middle of the 1980s it had fallen to just under two. По данным Статистического управления Исландии, показатель рождаемости исландских женщин в 1960 году составлял немногим более 4 детей на одну женщину; к середине 1980-х годов этот показатель снизился менее чем до двух детей.
Based on funding provided by Norway, the UNHCR established a special post as special advisor on gender issues and advancement of women and seconded a Norwegian woman to this post. На предоставленные Норвегией средства, УВКБ ООН учредило особый пост специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и назначило на этот пост женщину из Норвегии.
The attendance rate for newly pregnant women at maternal and child health-care clinics decreased from 4.8 visits per pregnant woman in 2005 to 3.7 visits per pregnant woman in 2006. Коэффициент посещения только что забеременевшими женщинами клиник по уходу за здоровьем матери и ребенка снизился с 4,8 посещения из расчета на каждую беременную женщину в 2005 году до 3,7 посещений в 2006 году.
With respect to the fertility rate and use of contraception, the average number of children per woman declines as income rises. Modern contraceptive methods are not used widely enough: only 24.8% of women with a spouse/partner use them. Что касается коэффициентов фертильности и использования средств контрацепции, среднее число детей, приходящихся на одну женщину, снижается по мере роста ее доходов, а использование современных методов контрацепции пока распространено недостаточно: их используют лишь 24,8 процента женщин, состоящих в браке.
The women mentioned the following threats by their spouse or partner to a greater or less degree: abandonment (21 per cent), removal of their children (17 per cent) and discontinuation of financial support (16 per cent). Уменьшились относительные показатели доли женщин, сообщивших о следующих угрозах в их адрес со стороны партнеров: угроза покинуть партнера (21%), угроза оставить детей (17%) и, наконец, угроза лишить женщину финансовой поддержки (16%).
The total fertility ratio for Qatari women fell from 3.9 children per woman in 2008 to 3.8 in 2009 Уровень рождаемости у катарских женщин сократился с 3,9 ребенка на одну женщину в 2008 году до 3,8 ребенка в 2009 году.
Leave no older woman behind by tackling inequality and exclusion, including removing barriers to the full participation of all girls and women of all ages in society regardless of age, disability and gender не оставлять за пределами внимания ни одну пожилую женщину, устраняя неравенство и социальную изоляцию, включая устранение препятствий на пути полноправного участия девочек и женщин всех возрастов в общественной жизни независимо от возраста, ограниченных возможностей и гендерных различий;
The Law gives liberty to man and women to be married at the age of 17 - married without any obligation, which is freedom for a woman to choose a man for her husband, and a man to choose a woman for his wife. Закон предоставляет как мужчинам, так и женщинам право вступать в брак в возрасте 17 лет - без какого-либо принуждения, что представляет собой свободу для женщины выбирать себе в мужья мужчину, а для мужчины - выбирать себе в жены женщину.
You've always disliked praise, the way other women dislike neglect, but tonight I think you don't mind being told you've grown up into a pretty woman. ы всегда не любили похвалу, как другие женщины не люб€т пренебрежение, но сегодн€ вечером, € думаю, ы не возражаете, если € скажу, что ы выросли в симпатичную женщину.
Under the Development and Protection of Women Act, forcing a woman to give birth in the forest or a remote place and hurting women or children for superstitious or other motives was prohibited. Закон о развитии и защите женщин гласит, что запрещается принуждать женщину рожать ребенка в лесу или удаленном месте и запрещается причинять вред женщинам и детям в силу суеверий или других причин.
In terms of improving the gender balance of resident coordinators, the current goal is to increase the present ratio of 24 per cent to 38 per cent by 2001, which means the appointment of an additional 21 women. Что касается улучшения гендерного баланса среди координаторов-резидентов, то на сегодняшний день главной задачей является увеличение доли женщин с 24 процентов до 38 процентов к 2001 году, в связи с чем на должности координаторов-резидентов потребуется назначить еще 21 женщину.
Annual growth rate and fertility rate: The annual population growth rate has decreased from 3.7 in 1994 to 3.02 in 2004 and also the fertility rate has decreased from 6.5 children for every women in 1997 to 6.2 in 2003. Ежегодные темпы прироста населения и показатель фертильности: ежегодные темпы прироста населения снизились с 3,7 в 1994 году до 3,02 в 2004 году, а показатель фертильности снизился с 6,5 детей на одну женщину в 1997 году до 6,2 в 2003 году.
Several human rights trainers have been trained for this purpose, and the intention is to remove anything which runs counter to a human rights culture from all textbooks in schools, in particular, anything which may denigrate women. В этой связи было подготовлено определенное число преподавателей по вопросам прав человека; из школьных учебников планируется также убрать все, что противоречит культуре прав человека, в частности все унижающие женщину аспекты.
What steps were being taken to create an environment conducive to eliminating attitudes and practices that placed women as subordinate in marriage and within the family, since there was such a close link between rights in the private sphere and those in the public? Какие меры принимаются для создания такого окружения, которое благоприятствует ликвидации отношения и практики, ставящих женщину в подчиненное положение в браке и семье, поскольку существует весьма тесная связь между правами в частной жизни и правами в общественной сфере?
There is an old saying that goes: "When you educate a man, you educate an individual; when you educate a women, you educate a nation." Согласно старой поговорке, "когда вы обучаете мужчину, вы обучаете отдельного человека; когда вы обучаете женщину, вы обучаете народ".
(b) Reduction of the fertility rate during the same period to an average of six live births among married women of childbearing age by the year 2000, compared with the estimated overall average of 8.3 in 1990; Ь) снижение за тот же период коэффициента фертильности к 2000 году в среднем до шести живорожденных детей на одну замужнюю женщину детородного возраста по сравнению с общим средним показателем в 8,3 в 1990 году;
Women assume many responsibilities both inside and outside the family but much of what they do remains out of sight and without material recompense. На женщину в Ливане возложены многочисленные функции, как в семье, так и вне ее, хотя по большей части ее работа остается в тени и в материальном плане не учитывается.
AND YOU'RE THE ONE WHO KICKS INNOCENT WOMEN IN THE FACE. А ты тот кто ударил невинную женщину в лицо
In village councils nationwide, out of 190 village chairpersons, only 11 are women. Also, for every one woman elected to the village councils, there are 3 or more men. В деревенских советах по всей стране из 190 председателей деревенских советов только 11 женщин. Кроме того, на каждую женщину, избранную в деревенский совет, приходится З или более мужчин.
The Secretary-General should be encouraged to appoint a woman to the proposed new position of Deputy Secretary-General of the United Nations as a step in mainstreaming women in decision-making positions throughout the United Nations system. Генеральному секретарю следует рекомендовать назначить женщину на предлагаемый новый пост первого заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что будет шагом вперед в деле назначения женщин на должности, связанные с принятием решений, по всей системе Организации Объединенных Наций.
The total fertility rate in 2000 was 4.7 children per woman of reproductive age, down from 5.6 in 1994; the general fertility rate per 1,000 women of reproductive age in 2000 was 142.7, down from 172.7 in 1994. Суммарный коэффициент рождаемости в 2000 году составлял 4,7 ребенка на одну женщину репродуктивного возраста по сравнению с 5,6 в 1994 году; общий коэффициент рождаемости на 1000 женщин детородного возраста в 2000 году равнялся 142,7 по сравнению с 172,7 в 1994 году47.
A prominent national institution, the National Security Directorate, has recently appointed a woman to head the National Police Academy in Algiers and established a unit responsible for promoting the rights of women police officers within the National Security system. Что касается государственных учреждений, то Главное управление национальной безопасности недавно назначило женщину на должность начальника Национальной школы полиции в городе Алжир и создало подразделение, которому поручено защищать права женщин-полицейских, работающих в системе национальной безопасности.
It is now unlawful for a woman to be dismissed from her employment because she has reached the State Retirement Age for women of 60 if a man, in the same employment, is entitled to work to the State Retirement Age for men of 65; and Теперь будет считаться незаконным, если женщину увольняют на том основании, что она достигла официального пенсионного возраста для женщин, т. е. 60 лет, тогда как мужчина, занимающийся той же работой, может продолжать работать до 65 лет; и
Women were found in practically all State authorities, including government ministries, and the people of St. Petersburg had recently elected a female governor. Женщины работают практически во всех государственных учреждениях, включая министерства и ведомства, и недавно население Санкт-Петербурга избрало женщину губернатором.
Women work longer hours than men, for in addition to their main job they usually have to run their households virtually single-handedly. Рабочий день женщин продолжительнее, чем у мужчин, вследствие того, что кроме основной работы в основном на женщину возложено ведение почти всего домашнего хозяйства.