In the area of inheritance, traditional customary law regards women as "chattels" to be inherited. |
Например, в области наследования традиционное обычное право рассматривает женщину как «движимое имущество», подлежащее наследованию. |
The impact of family commitment does not encourage women to be involved in most areas where they can earn more. |
Груз семейных обязанностей не стимулирует женщину к занятости в большинстве областей, где они могут заработать больше. |
In some ways, Bond films represent what people desire in life - tough, charming men and beautiful, mysterious women. |
В какой-то мере, фильмы Бондиады представляют то, чего люди желают в своей жизни - сильного, очаровательного мужчину и красивую, загадочную женщину. |
Gilman called herself a humanist and believed the domestic environment oppressed women through the patriarchal beliefs upheld by society. |
Гилман называла себя гуманисткой и верила, что домашние условия угнетают женщину из-за преобладающих в обществе патриархальных убеждений. |
I've fallen in love with random women on the subway. |
Я влюбился в случайную женщину в подземке. |
We just came by to watch the "designing women" we recorded. |
Мы просто пришли посмотреть "Создавая женщину", в записи. |
What men must do to entertain women! |
На что только не пойдешь, чтобы развлечь женщину! |
Even if you like other women, when you're married, you have to take responsibility for your family. |
Даже если Вы любили другую женщину, после свадьбы Вы должны были нести ответственность за свою семью. |
His Government had appointed the first ever spokeswoman for the Ministry of Foreign Affairs and three women Vice-Presidents. |
Его правительство впервые назначило пресс-секретарем министерства иностранных дел женщину, а еще трех женщин - вице-президентами. |
The Secretary-General's appointment of the first female force commander at the United Nations signalled his commitment to women in leadership positions. |
Впервые Генеральный секретарь назначил на должность командующего силами Организации Объединенных Наций женщину, что свидетельствует о его приверженности выдвижению женщин на руководящие посты. |
Namibia has one female Commissioner at the African Union and four women and seven men at the SADC Secretariat. |
Намибия имеет одну женщину, являющуюся членом комиссии в Африканском союзе, а также четырех женщин и семерых мужчин в Секретариате САДК. |
Pregnant women rarely come to the beach. |
Не часто увидишь беременную женщину на пляже. |
There aren't many women like you. |
Редко встретишь такую женщину, как ты. |
Grayson, that is a word that only women are allowed to use When they're really angry with another woman. |
Грейсон, такими словами пользуются только женщины, когда они очень злятся на другую женщину. |
In Cuba, pregnant women are guaranteed high quality comprehensive medical care, with an average coverage of 14.5 check-ups per pregnancy. |
На Кубе беременной женщине гарантируется всестороннее качественное медицинское обслуживание (14,5 осмотров в среднем на беременную женщину). |
Sri Lanka was actively involved in efforts to improve the status of women and had elected the first woman Head of State in 1960. |
Шри-Ланка принимает активное участие в деятельности по улучшению положения женщин и в 1960 году избрала первую женщину - главу государства. |
Urban women have fewer children on average than do rural women. |
В городских районах на каждую женщину приходится в среднем меньше детей, чем в сельских районах. |
These women had more children per women than during the late 1990s. |
Среди этой группы на каждую женщину приходилось больше детей, чем в период конца 1990-х годов. |
It was usually less profitable for the employer to employ women, while in their capacity as wives and mothers women were needed in the home, especially by the children. |
Для работодателя женский труд чаще всего является менее выгодным, чем мужской; к тому же, высокие обязанности жены и матери призывают женщину к домашнему очагу, где ее присутствие необходимо, в особенности для детей. |
The Ministry has a total staff of 145, including 41 women, 10 of them in category A. There are four women diplomats in Togo's overseas embassies. |
В целом же штат сотрудников Министерства иностранных дел составляет 145 человек, включая 41 женщину, 10 из которых имеют категорию А. Что касается женщин-дипломатов, то в посольствах Того за рубежом работают четыре женщины. |
Central Election Commission had 26 women and 42 men staff members in 2008, 51 women and 58 men - in 2009, 50 women and 58 men - in 2010. |
Аппарат Центральной избирательной комиссии насчитывал в 2008 году 26 женщин и 42 мужчин, в 2009 году - 51 женщину и 58 мужчин, а в 2010 году - 50 женщин и 58 мужчин. |
A recent study on the socio-economic integration of women found that most male respondents described working women as respectable and courageous, and that 54.5 per cent of all women participated in the process of reaching important decisions within the family. |
Согласно обследованию социально-экономической интеграции женщин, большинство опрошенных мужчин считают работающую женщину сильной личностью, достойной уважения, и 54,5 процента женщин участвуют в принятии важных решений в семье. |
In 2013, there were 560 applicants (41 women or 7.32%); 8 women were admitted (5.6%), 50% university graduates. |
В 2013 году заявления поступили от 560 человек (включая 41 женщину, что составило 7,32 процента); 8 женщин были приняты на службу (5,6 процента), 50 процентов из которых получили университетское образование. |
These regulations are truly meaningful in the current context of Viet Nam where certain groups of people still maintain the perception of valuing men above women, creating pressure on women in the family that they must give birth to sons for the husband's family. |
Эти положения имеют практическое значение в условиях нынешней ситуации во Вьетнаме, поскольку определенная часть населения по-прежнему отдает предпочтение мужчинам перед женщинами, вследствие чего на женщину оказывается давление в виде требования иметь хотя бы одного сына, чтобы угодить семье мужа. |
In all the island territories the average number of children per woman is higher among women who are unemployed or who are economically inactive, as compared with working women. |
На всех островах среднее число детей на женщину является более высоким в случае безработных или экономически неактивных женщин, чем в случае работающих женщин. |