Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщину

Примеры в контексте "Women - Женщину"

Примеры: Women - Женщину
The study notes that the Charter's old-fashioned conception of human rights in Africa derives from ancient traditions and values of African civilization that relegate women to the background in relation to men. Как отмечается в этом исследовании, отраженная в Хартии устаревшая концепция прав человека в Африке проистекает из традиций и вековых ценностей африканской цивилизации, отодвигающих женщину на второй план по сравнению с мужчиной.
Total beneficiaries 302. To the Ministry's efforts must be added those of the private organizations from whose courses between 1998 and 2005 some 2,861 women have benefited, in 26 associations, including 12 active ones. Усилия Министерства по социальным вопросам дополняет деятельность национальных организаций (26 ассоциаций, в том числе 12 активно работающих), которые за период 1998 - 2005 годов на своих курсах обучали приблизительно 2861 женщину.
Hill has also commented extensively about how American culture encourages women to be passive and to forego developing muscles, which makes it harder for them to excel at climbing. Неоднократно Хилл сетовала на то, что американская культура подвигает женщину к тому, чтобы быть пассивной и сначала накачивать мускулы, а не совершенствовать навыки, что препятствует их успеху в скалолазании.
The overall fertility rate in 1970 was 6.6 children per women and declined to 2.8 children by the end of 1995, according to ENPF. Общий коэффициент плодовитости в 1970 году составил 6,6 детей на одну женщину, а к концу 1995 года по данным ЕНПФ этот показатель сократился до 2,8 детей.
From that perspective, the deep-seated origins of such perception are, irrespective of a society's stage of development, rooted in ancient religious practices fostered by a culture that relegates women to a subservient position. С этой точки зрения, каким бы ни было состояние развития общества, оно глубоко уходит корнями в религиозно-секулярную практику, подпитываемую той или иной культурой, которая ставит женщину в положение подневольного существа.
Thus, in 1992 the average number of children for women in this age group was 0.45, while in 2002 it was 0.43. Так, в 1992 году на каждую женщину этой возрастной категории приходилось в среднем 0,45 ребенка, а в 2002 году - 0,43.
In low-mortality populations, where the probability of surviving to the mean age of childbearing is very close to one, replacement-level fertility is close to 2.1 children per women and may be even slightly lower. В демографических группах с низкой смертностью, где вероятность достижения детородного возраста близка к одному, уровень рождаемости, обеспечивающей воспроизводство, должен составлять около 2,1 ребенка на каждую женщину или может быть даже немного ниже.
Men who refuse to accept their responsibility are enabled by abortion to abandon women and treat them with disrespect and contempt often leading to acts of violence and abuse. Мужчина, который отказывается брать на себя ответственность, благодаря аборту может покинуть женщину и перестает проявлять к ней какое-либо уважение, что нередко выливается в акты насилия и жестокого обращения.
The GDP per capita or purchasing power parity among men in 2003 was estimated at $2,303.20 while it was $1,950 among women. По паритету покупательной способности ВВП в расчете на одного мужчину в 2003 году составил 2203,20 долл. США, а на одну женщину - 1950 долл. США.
The number of students learning in technical secondary classes in 2001-2002 reached 5,144 included 1,221 (23.73%) women students and represented a 2% increase over last year. В 2001/02 учебном году в технических училищах обучалось 5144 человека, включая 1221 женщину (23,73 процента), что на 2 процента больше, чем в предыдущем году.
In many religious traditions, the institution of marriage elevates the position of men while making women a mere asset to be used or bartered, as can be observed in many marriage practices. Во многих религиозных традициях институт брака значительно укрепляет положение мужчины, в то же время превращая женщину в простой предмет, оцениваемый с точки зрения пользования и обмена; и это отражается во многих видах практики, связанных с браком.
By December 2003 a total of 310 women had joined and had saved a total of VT 1,475,029, an average of VT 4,758 per woman. К декабрю 2003 года в плане участвовали 310 женщин и общий объем их сбережений составлял 1475029 вату, или в среднем 4758 вату на одну женщину.
Additionally, four Deputy Chairpersons, including one woman, and three rapporteurs, two of whom are women, make up the Bureau. Кроме того, в состав бюро конституционной Лойя джирги были избраны четыре заместителя Председателя, включая одну женщину, и три докладчика, включая двух женщин.
Providing security of tenure to women-supported households leads to greater investment on the part of women, in improvements in the property and the physical environment. Наделение домашних хозяйств, опирающихся на женщину, надежной базой в виде собственности ведет к росту вклада женщин в обустройство этой собственности и ее физического окружения.
Six elderly women and four workers (one woman and three men) were shot to death in the home of the late Mupali Zotos (alias Mbilizi), a Greek national who had been living in Kasika for years. В доме ныне покойного Мупали Зотоса (также известного под именем Мбилизи), грека, который поселился в Касике много лет назад, были расстреляны шесть пожилых женщин и четыре работника, включая одну женщину и трех мужчин.
In 2003, the Public Health Nursing Service made a total of 26,850 visits to pregnant women achieving a 1.0 average number of visits per pregnant woman. В 2003 году Акушерская служба системы государственного здравоохранения обеспечила в общей сложности 26850 посещений беременных женщин, что позволило достигнуть в среднем 1,0 посещения на каждую беременную женщину.
Given the increase in the number of women of reproductive age, per capita donor funding for family planning has declined by more than 50 per cent since 1995 in virtually all recipient countries. С учетом увеличения числа женщин репродуктивного возраста объем донорского финансирования деятельности по планированию семьи из расчета на 1 женщину уменьшился более чем на 50 процентов с 1995 года практически во всех странах, получающих финансовую помощь доноров.
Nevertheless, there are no women judges and the United Nations continues to encourage the Government to appoint a qualified woman to the single vacancy on the Supreme Court. Вместе с тем, среди судей отсутствуют женщины, и Организация Объединенных Наций вновь призывает правительство назначить на единственный вакантный пост в Верховном суде женщину, обладающую соответствующей квалификацей.
In practice, many employers dismiss women who become pregnant, paying them the wages equivalent to their maternity leave and other allowances to which they are entitled as a result of unfair dismissal. На практике многие работодатели увольняют беременную женщину, выплачивая ей заработную плату, причитающуюся за отпуск по беременности и родам, а также другие пособия, на которые она имеет право в случае необоснованного увольнения.
The policy promotes a birth spacing interval of at least 2-3 years for the optimum health of women and an ideal mother child ration of between 2 to 4 children. В рамках данной политики рекомендуется, чтобы женщины делали по меньшей мере 2-3-годичный интервал между беременностями для обеспечения оптимального состояния здоровья и чтобы в идеале на каждую женщину приходилось не более 2-4 детей.
Among the "guileful" means men resort to in order to evade paying the deferred amount of the dowry are battery, subjugation, compelling and pressuring women into abandoning them. К числу "изощренных" способов, к которым мужчины прибегают для того, чтобы уклониться от уплаты отсроченной суммы выкупа, относятся избиение, подчинение, принуждение и оказание давления на женщину, с тем чтобы она ушла от мужа.
Select about 10-15 women that you like from the database and write them an honest, sicnere and personalized letter. Try to write handwritten letters and include a couple of photo's of yourself. В результате Вы встретили женщину, которая Вас заинтересовала и Вы хотите как можно быстрее написать ей письмо.
And I bet you're probably one of those guys who likes to raise his hand to women too. Ты поди один из любителей поднять руку на женщину!
You don't want her to turn into one of these prairie women, do you, Hoyt? Вы же не хотите сделать из неё женщину прерий.
However, the triple burden of the emancipated women makes her involvement in the political and public life difficult, especially when such involvement requires lots of investment in terms of time and effort. Однако тройная нагрузка, ложащаяся на эмансипированную женщину, затрудняет ее участие в общественной и политической жизни, особенно, когда оно требует значительного времени и усилий.