Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщину

Примеры в контексте "Women - Женщину"

Примеры: Women - Женщину
I have to stage a whole locked-out-of-my-car thing just to get women to talk to me. Для того чтобы вынудить симпатичную женщину заговорить со мной, пришлось разыграть сценку "забыл ключи в машине".
This is an obstacle to the emergence of women as active participants in the national economy. Moreover, the economic value of the functions performed by women within the family is not credited in the gross national product. Следует подчеркнуть, что с точки зрения экономики стоимостная сторона обязанностей, которые возложены на женщину как домашнюю хозяйку, не берется во внимание при определении размеров валового внутреннего продукта.
The Government was aware that the back payment did not solve the problem and that the burden of proof rested on the women but it was very mindful of the need to protect those vulnerable women. Правительство сознает, что это не решает проблему и бремя доказывания ложится на женщину, но это говорит об учете потребности защищать этих пострадавших женщин.
In secondary education, the figures for 1997-1998 are 53,543 teachers, including 22,310 women; in 1962-1963, there were 1,216 teachers, including 684 women. В сфере полного среднего образования численность учителей характеризовалась следующими показателями: 1997/98 - 53543 человека, включая 22301 женщину; 1962/63 год - 1216 учителей, включая 684 женщины.
In 2003, pregnant women made a total of 112,943 visits to receive pregnancy counselling services, which translates into an average of 4.1 visits per pregnant women. В 2003 году службы консультирования в связи с беременностью предоставили беременным женщинам в общей сложности 112943 консультации, что составило в среднем по 4,1 консультации на каждую беременную женщину.
At the same time as the number of birth per woman decreased, the average age for women giving birth increased with 30,3 years as the average age in 2002 for all women giving birth. В то же время, поскольку число рождений в расчете на одну женщину сократилось, средний возраст рожениц увеличился и в 2002 году составил в среднем 30,3 года.
A women with the name "Razieh" was brough in this evening. Сегодня сюда доставили женщину по имени Разия.
Don't sleep with lots of women in Kattegat. В Каттегате не залезай на каждую женщину.
Like, on Fantasy Island... if Tattoo took one of Mr. Roarke's women up to his little tower and put it to her... Вот на Острове фантазий если бы Тату увел женщину у мистера Рорка в свою башенку...
No matter how much you study women, something new always comes up. Сколько женщину не изучай, все будет совершенно новое.
They strip-searched nearly one third of the women and girls (32 per cent) one or more times. Один или несколько раз они раздевали с целью личного обыска примерно каждую третью женщину или девушку (32%).
The wife must prove that her husband has maintained/honored other women on the same basis as herself. Жена должна доказать, что ее супруг содержит другую женщину или считает ее такой же женой, как и она сама.
Repudiation and divorce being regarded as a disgrace to a woman and her family, the blame is almost always placed on women. Поскольку отказ от совместного проживания или развод считаются позором для женщины и ее семьи, ответственность за них практически всегда возлагается на женщину.
Thank you. 'Cause I've met women who are different racial groups than they purport to be. Я даже встречал женщину, которая была другой рассы, не к той которую я ожидал увидеть.
She said that she doesn't target women, but I don't feel very good about this. Она не собиралась, по ее словам, целиться в женщину, но мне всё же было это неприятно.
A few other major non-government agencies have included 75,3001 poor women in their micro credit programmes until 1999. Несколько других крупных неправительственных организаций включили 753001 женщину, живущую в условиях бедности, в программы микрокредитования на срок до 1999 года.
For example, in instances of separation, women have had to bear the consequences of raising the children and fending for themselves where the man was the breadwinner. Например, если пара принимает решение прекратить совместное проживание, то на женщину ложится обязанность по воспитанию ребенка, а также по его и собственному материальному обеспечению, и в результате она занимает место мужчины в качестве кормильца семьи.
The 1980s brought major changes in the nature of projects: some explicitly acknowledged women as social agent and beneficiary and others involved them without reference to their specific demands. Десятилетие 80-х годов ознаменовалось значительными изменениями в характере проектов, которые прямо признают женщину в качестве социально активного члена общества и бенефициара и которые учитывают ее интересы, не признавая при этом специфичного характера ее потребностей.
Thus, the training programme for the current year includes 166 courses, in five specialities, all of whose participants are women. Так, например, согласно плану профессионального обучения на текущий год, намечается провести 166 курсов по пяти специальностям, предназначенным исключительно для женщин, что даст возможность охватить обучением 2501 женщину.
Such culturally conditioned institutions do not treat women as subjects of law endowed with legal and economic capacity upon whom men could depend. Будучи продуктом определенной культуры, государственные учреждения не рассматривают женщину как "субъекта", имеющего правоспособность и хозяйственную субъектность, и не считают, что мужчина может находиться на ее иждивении.
As family members become ill, women take on increased farm and off-farm work as well as additional responsibilities for caregiving. Если кто-либо из членов семьи заболевает, на женщину ложатся дополнительные обязанности по ведению хозяйства и выполнению других задач, а также по уходу за членами семьи.
One challenge was to eliminate the traditional view that when men beat women, it was out of love. Одна из главных задач состоит в том, чтобы вытеснить из сознания людей традиционное представление о том, что мужчина бьет женщину исключительно из любви к ней.
Spanner's girlfriend Charlotte (Lisa Toothman) is being seduced by evil club owner Louis (Domonic Luciana), who uses his demonic powers to turn women into his slave. Подруга Спаннера - Шарлотта соблазняется злым владельцем клуба Луисом, который использует свои демонические способности, чтобы превратить женщину в свою рабыню.
Approximately 13 per cent of married women in sub-Saharan Africa use contraception; the total fertility rate stands at 5.5 children per woman. Приблизительно 13 процентов замужних женщин из африканских стран к югу от Сахары используют контрацепцию; общий показатель фертильности составляет 5,5 ребенка на одну женщину.
The low-variant projection, where women have a half child less, on average, than under the medium variant, would produce a population of 8.3 billion in 2050. И напротив, в соответствии со сценарием высокой рождаемости, который, в частности, предполагает коэффициент фертильности на 0,5 ребенка меньше на одну женщину, численность населения мира к 2050 году составит 8,3 миллиарда человек.