Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщину

Примеры в контексте "Women - Женщину"

Примеры: Women - Женщину
However, there have been cases in which it appears that these provisions have been misapplied, and have been used to compel women to submit to outrageous procedures in order to obtain conclusive evidence by means of forensic medicine. Вместе с тем в некоторых случаях, по-видимому, эти правила применялись неверно и использовались для того, чтобы принудить женщину подвергнуться унизительным процедурам для получения убедительных доказательств с помощью судебной медицины.
Don't you want to know what he was doing on a dating website, calling himself Casanova, trawling the web for women twice his age? Разве тебе не любопытно узнать, что он делал на сайте знакомств, назывался Казановой, троллил женщину вдвое старше него?
For example, the practice of bride price, or the exchange of cash for women, had been revoked, but traditional forms of the practice, e.g. the exchange of cattle for women, had been retained. Например, практика выкупа за невесту или выплаты денег за женщину была отменена, но остаются традиционные формы такой практики, например передача скота за женщину.
During the same period of time, the average age for women giving birth increased from 27.7 years in 1985 to 30.2 years in 2005. В то же время, поскольку число рождений в расчете на одну женщину сократилось, средний возраст рожениц увеличился с 27,7 лет в 1985 году до 30,2 лет в 2005 году.
Accordingly, extremely poor uneducated women display an average fertility of 7.1 children per woman, a rate that tends to improve with education. Эта взаимосвязь состоит в том, что среди женщин, проживающих в условиях крайней нищеты и не имеющих образования, уровень рождаемости составляет 7,1 детей на женщину, и этот показатель тем ниже, чем выше уровень образования у женщин.
Well, you look like you've been with many women, but I didn't know if you'd ever paid for a woman before. I mean, you wouldn't need to. Похоже, у вас было много женщин, но я не знаю, платили ли вы когда-нибудь за женщину.
Shutting women away in a social role as "mother", whether or not they have children, amounts to depriving women of the ability to exercise their own judgment and to make their own free choices. Ограничить социальную роль женщин только ролью «матери», независимо от того, имеют они детей или не имеют, означает лишить женщину свободы воли и свободы выбора.
At the start of the pandemic, 20 cases of AIDS were recorded in men for each case in women, but today, 4 cases in men are recorded for each case in women. В начальный период эпидемии на каждый случай заболевания СПИДом среди женщин приходилось 20 случаев заболевания среди мужчин; в настоящее время на каждую заболевшую женщину приходится четверо заболевших мужчин.
Action to make women aware of their rights under the country's legislation, especially the Law of Personal Status, with a view to changing attitudes and addressing the issue of a society that regards women as defective and not fully competent. просвещение женщин относительно их прав, закрепленных во всех законах и иных нормативных актах, в частности в законе о личном статусе, уделяя особое внимание тем аспектам, в связи с которыми общество рассматривает женщину как низшее существо, не обладающее какими-либо правами.
The education science faculty at the Amman training centre provided in-service training for 203 UNRWA teachers, including 139 women, and pre-service teacher education to 383 secondary-school graduates, including 341 women. На педагогическом факультете в Амманском учебном центре прошли подготовку без отрыва от производства 203 преподавателя БАПОР, в том числе 139 женщин, а предпрофессиональную подготовку - 383 выпускника средних школ, включая 341 женщину.
As of 2007, there were: 26,486 retired persons, including 4,561 women (3,527 died); 6,217 people who lost their professional ability, including 1,549 women (1,376 died) and 9,341 wives and 17,594 children of retired persons. По состоянию на 2007 год в стране насчитывалось 26486 пенсионеров, включая 4561 женщину (3527 умерло); 6217 лиц, утративших профессиональную трудоспособность, включая 1549 женщин (1376 умерло) и 9341 жену и 17594 ребенка пенсионеров.
As at 15 June 2009, the total military strength of UNIFIL was 12,051 personnel, of whom 441 were women, with a civilian strength of 328 international and 664 national staff members, of whom 88 and 172, respectively, were women. По состоянию на 15 июня 2009 года общая численность военного компонента ВСООНЛ составляла 12051 человек, включая 441 женщину, а в состав гражданского компонента входило 328 международных и 664 национальных сотрудника, включая соответственно 88 и 172 женщины.
With the data available, it is important to point out that at the beginning of the epidemic there was one case among women for every 25 cases among men, but in April 1996 there was one case among women for every six cases among men. Согласно имеющимся данным, в начале эпидемии на каждую заболевшую женщину приходилось 25 зараженных мужчин, а в апреле 1996 года это соотношение составило уже 1 к 6 соответственно.
Some men are happy to find someone who loves them... and they don't go looking for other women! Они счастливы, когда встречают любящую женщину... и не гоняются за каждой юбкой.
By 1997, the fertility rate had fallen to approximately 6.5 live births per women, and it had fallen further, to 5.8 live births per woman, by 2000. В 1991 - 1992 го-дах на каждую женщину приходилось 7,4 живорождения, и в 1997 году этот уровень снизился до 6,5, а к началу 2000 года - 5,8.
In The Gambia there is no law that incapacitates women whether married or not to enter into any form of contract, to administer their own property, to travel and choose their own domicile. В Гамбии нет закона, который ограничивал бы женщину, состоящую в браке или не состоящую, в правоспособности заключать договор в любой форме, управлять своим имуществом, свободно передвигаться и выбирать место проживания.
In the Indian Divorce Act, discriminatory provision that required women seeking divorce to prove adultery coupled with cruelty/desertion, (whereas a man could seek divorce on one ground only) was amended. Была внесена поправка в дискриминационное положение индийского Закона о разводе, которое обязывало женщину, добивающуюся развода, доказывать адюльтер в совокупности с жестоким обращением/оставлением жены (тогда как мужчина мог искать в суде развода только на одном из оснований).
There was a study which said women do better with positive reinforcement, while men do better with admonishment. Женщину делают все намного лучше тогда, когда их хвалят что же насчет мужчин, те же делают лучше, когда их предостерегают.
As in the case of the other articles, this provision is based on prejudices and stereotypes, and relegates women to the condition of a being in need of guardianship by considering her capable of being deceived as a result of her "inexperience or justifiable confidence". Как и в случае с другими статьями, данное положение основывается на предрассудках и стереотипах и рассматривает женщину как субъект, нуждающийся в опеке, поскольку изначально предполагается, что она может быть обманута вследствие ее "неопытности и вполне объяснимой доверчивости".
However, the fertility rate of Ghanaian women has been reduced dramatically since 1988 (see figure 3); efforts to dampen the fertility rate have met with much success. Однако с 1988 года коэффициент рождаемости в расчете на одну женщину в Гане значительно снизился (см. диаграмму 3); усилия, направленные на сокращение коэффициента рождаемости, приносят весомые результаты.
Concerning the protection of motherhood, Senegal's legislation has been inspired by two concerns, namely to protect pregnant women against arduous or dangerous working conditions and to accord them equal rights with men. Что касается охраны материнства, то законодательство сенегалаьское законодательство проникнуто двумя заботамипреследует две цели: оградить обеспечит защиту беременныхую женщину от тяжелых или опасных условий труда и предоставить им равные права наравне с мужчинами.
Between January and December 2007, 8,308 persons attended training courses in private centres, of which 5,421 are women (65 per cent of the total) and 5,204 are unemployed (63 per cent). В период с января по декабрь 2007 года обучение в частных учебных заведениях проходили 8308 человек, включая 5421 женщину (65% от общего числа обучавшихся) и 5204 человек были безработными (63%).
Now, if I were to love ugly, old women like your friend Imola, how could I possibly be loved by a beautiful, young woman like you? Majmunka. My queen. И если я сумел полюбить такую старую уродливую женщину, как твоя подруга Имола, как же я смогу удержаться, чтобы не полюбить молодую и красивую женщину, как ты, моя Маймунка.
When the journey ended, and the new leader was found... the women would be beheaded, and burried forever, Когда она возвращалась, и новым лидерам докладывали про это... Женщину обезглавливали, И закапывали,
It is only by seeing women in their own homes, amongst their own set, just as they always are, Только когда вы видите женщину в домашней обстановке, в ее привычном окружении такою, какова она всегда,