Примеры в контексте "Whom - Лиц"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лиц
The main objective is to establish the exact identity and nationality of persons concerning whom a deportation decision has been taken and to ensure the protection of their rights and freedoms. Главной целью является разрешение вопроса точного определения личности и гражданства лица, в отношении которого было принято решение о выдворении из страны и осуществление мер по защите прав и свобод данных лиц.
While thousands of fleeing civilians and deserting members of the national security forces sought refuge in UNMISS bases, on 17 December the Government announced that it had arrested 11 individuals whom it had accused of plotting the attempted coup with Mr. Machar. В то время как тысячи спасающихся бегством гражданских лиц и дезертировавших сотрудников национальных сил безопасности пытались укрыться на базах МООНЮС, правительство 17 декабря объявило о том, что арестовало 11 человек, которых оно обвинило в организации совместно с гном Машаром попытки переворота.
At the same time, it will be important to maintain a "paper" procedure for people for whom the automatic procedure is not effective. Важно, что наряду с этим сохраняется действие "бумажной" процедуры в отношении тех лиц, применительно к которым автоматическая процедура оказывается неэффективной.
The Committee observes that a law which is applied in a neutral manner may have a discriminatory effect when the particular circumstances of the individuals to whom it is applied are not taken into consideration. Комитет отмечает, что закон, применяемый нейтральным образом, может оказывать дискриминационное воздействие, если не учитываются особые обстоятельства отдельных лиц, в отношении которых он применяется.
It has welcomed officials from the United Nations and its agencies who have visited Cuba during the reporting period and with whom it has developed seminars, meetings, round-table discussions, diploma courses and modules for discussion of documents pertaining to those entities. Она принимала должностных лиц из Организации Объединенных Наций и ее учреждений, посещавших Кубу в течение отчетного периода, и организовывала с их участием семинары, совещания, заседания за круглым столом, дипломные курсы и дискуссионные группы для обсуждения документов, относящихся к этим структурам.
Almost none of the persons held in police custody or pre-trial detention whom the delegation met had seen a lawyer at any point in the legal process, because they were unable to pay the fees. Подавляющее большинство лиц, подвергнутых задержанию или предварительному заключению, с которыми встречались члены делегации ППП, не имели доступа к адвокату ни на одном из этапов судебного разбирательства, поскольку не располагали средствами для оплаты его услуг.
An important segment of SOS telephone line operation is the search for missing persons for whom there are indications of disappearance in the chain of trafficking in human beings, which is implemented in cooperation with the organizations and institutions dealing with this issue. Важным направлением работы этой телефонной службы является поиск пропавших без вести лиц, которые, по имеющимся признакам, пропали в одном из звеньев цепи торговли людьми; эта работа ведется во взаимодействии с другими организациями и учреждениями, занимающимися данной проблемой.
A supporter is a person in any of these five categories on whom one or more persons rely for their main source of livelihood. Кормильцем является лицо, относящееся к любой из вышеупомянутых пяти категорий, помощь которой является главным источником средств к существованию одного или более лиц.
The bill introduces the concept of domestic violence, which will make it possible to broaden the range of persons to whom the law applies, specifically to include former spouses. Проектом вводится понятие "домашнее насилие", что позволит расширить круг лиц, на которых распространяется действие Закона, в частности бывшие супруги.
Courts at the minor's place of residence may lift youth rehabilitation orders at the request of community homes, voluntary organizations, workers' associations or persons to whom the offenders have been released on bail or under their supervision (Code, art. 521). Суды по месту жительства несовершеннолетнего по ходатайству воспитательных учреждений, общественных объединений, трудовых коллективов или лиц, которым несовершеннолетний передан на поруки или под наблюдение, могут прекратить применение принудительных мер воспитательного воздействия (статья 521 Кодекса).
When investigating such a problem, the inspector also relies on the testimony of a person whom the agency refused to look for employment or other paid work. При расследовании подобных случаев инспектор полагается в том числе на свидетельства лиц, которым агентство отказало в услугах по поиску постоянной или иной оплачиваемой работы.
Persons to whom is recognized the status of refugee in Montenegro, unless otherwise provided by this Law; лиц, которые получили статус беженца в Черногории, если иное не предусмотрено в Законе;
Statistics for staff awaiting assignment, including those provided by UNHCR for previous audits, are based on lists of employees whom the Career Planning Unit had to assign to temporary work or regular employment. Статистические данные о числе должностных лиц, ожидающих назначения, включая данные, представленные УВКБ в рамках предыдущих ревизий, подготовлены на основе списков сотрудников, которым Группа по планированию карьеры должна была поручить выполнение временных или постоянных функций.
IHRC-OU recommended that Belize consider identifying persons in the villages, with whom Mayan women would be comfortable, to train them in various health areas, including reproductive health care. МЦПЧ-УО рекомендует Белизу рассмотреть возможность выявления таких лиц в деревнях майя, которым бы женщины доверяли и которые могли бы просветить их по различным вопросам охраны здоровья, включая репродуктивное здоровье.
It confined itself to identifying the persons to whom that type of immunity applied, namely Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. Эта статья ограничивается определением круга лиц, на которых распространяется данный вид иммунитета, а именно: главы государств, главы правительств и министры иностранных дел.
The Team therefore endorses FATF Special Recommendation 6, which requires registration or licensing of all persons operating alternative remittance systems, to whom the other relevant 40 Recommendations should then apply, with penalties for non-compliance. Поэтому Группа поддерживает специальную рекомендацию 6 ЦГФМ, которая требует регистрации или лицензирования всех лиц, являющихся операторами альтернативных систем перевода денег, в отношении которых в этом случае должны применяться другие 40 рекомендаций с соответствующими санкциями за невыполнение.
The CTC does not draw up lists of individuals to whom the measures should be applied, but relies on the list developed by the 1267 Committee, individual Member States, or regional organizations. Он не составляет списки лиц, к которым применяются эти меры, а пользуется списками, составленными Комитетом - 1267, отдельными государствами-членами или региональными организациями.
The new regulation provides an annex with a new list of persons, entities and bodies to whom the freezing of funds and economic resources should apply in accordance with resolution 1803. В новом Постановлении содержится приложение с новым списком физических лиц, юридических лиц и организаций, к которым применяется замораживание финансовых средств и экономических ресурсов согласно резолюции 1803.
He also stressed the need for the participation of the family members of abductees, civil society and the general public, whom he encouraged to share any claims of, and information on, abductions that have not been reported to date. Он также подчеркнул необходимость участия членов семей похищенных лиц, гражданского общества и широких кругов общественности, призвав их делиться информацией о любых утверждениях и любыми сведениями относительно похищений, о которых до сих пор не сообщалось.
Many of the young inmates, including minors, whom the Subcommittee interviewed spoke of having been beaten and subjected to other ill-treatment by police at the time of arrest and in police stations. В ходе бесед с делегацией ППП многие из молодых заключенных, включая несовершеннолетних лиц, сообщили о том, что подверглись побоям и другим формам неправомерного обращения при задержании полицейскими и в отделениях полиции.
The headquarters agreement should include a provision for the avoidance of double contributions by persons to whom a social security scheme established by the Court may apply, pending the establishment of such a scheme. Соглашение о штаб-квартире должно включать положение об устранении двойного обложения лиц, к которым установленная Судом система социального обеспечения может применяться, до установления такой системы.
If the credit institution is unable to establish the identity of the person(s) for whom the intermediary is acting, it should refuse to open the account. Если кредитное учреждение не может идентифицировать лицо или лиц, от имени которых действует посредник, оно обязано отказать в открытии счета.
Concern was expressed by non-governmental organizations about the reported refusal of the authorities to recognize the true nature of the problem of the disappeared, to whom they allegedly continue to refer to as "missing" persons. Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с сообщениями об отказе властей признать истинный характер проблемы исчезнувших лиц, которых, как утверждается, они продолжают считать лицами, "пропавшими без вести".
In general, the Representative noted that both the local and federal government representatives with whom he met made strong statements of commitment to humanitarian principles and respect for the rights of the displaced. В целом Представитель отметил, что представители местного и федерального правительства, с которыми он встречался, решительно заявили о приверженности гуманитарным принципам и соблюдению прав перемещенных лиц.
Evidence indicates that in regions where this has been done, more of the resources actually reach a greater number of the persons for whom they are intended. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в тех регионах, в которых это уже сделано, большее количество ресурсов фактически достигает большего числа лиц, которым они предназначаются.