Примеры в контексте "Whom - Лиц"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лиц
The insolvency law should establish requirements for giving notice with respect to applications and orders for substantive consolidation and modification of substantive consolidation, including the parties to whom notice should be given; the party responsible for giving notice; and the content of the notice. В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть порядок уведомления о заявлениях и приказах о материальной консолидации и изменении приказов о материальной консолидации, в том числе определить круг лиц, которым должно быть направлено уведомление, лиц, ответственных за направление уведомлений, и содержание такого уведомления.
Our main challenge, now and in our future work, is to agree on what we should specifically do to protect civilians and save lives, how we should make our response more operational, what actions should be taken by whom, etc. Наша главная задача - сегодня и на перспективу - состоит в согласовании того, что конкретно мы должны сделать для защиты гражданских лиц и для спасения жизни людей, как мы можем сделать наши ответные меры более оперативными, кто и что должен делать и так далее.
Reports are finalized after taking into account the views of those directly concerned, with whom the report is shared in draft for comments and who are required to report on action taken in response to the final report. Доклады составляются в окончательном виде после того, как принимается к сведению мнение лиц, непосредственно ими затрагиваемых, которые получают доклад в виде проекта для представления по нему замечаний и от которых требуется сообщить об ответных мерах, которые будут приняты по докладу в окончательном виде.
As the amendments of Act LXVI of 1998 on Health Contribution entered into force on 1 January 2005, the number of those for whom employers do not have to pay health contribution has been increased. После того как 1 января 2005 года вступили в силу поправки к Закону LXVI 1998 года о взносах на охрану здоровья, возросло число лиц, в отношении которых работодателям не нужно платить взносы на охрану здоровья.
Support was expressed for including in the draft Guide a recommendation to the effect that the obligations of the debtor be expressly identified in the law, possibly by clarifying both their contents and the persons to whom the benefit of those obligations was to accrue. Была выражена поддержка предложения включить в проект руководства рекомендацию о том, чтобы обязательства должника были четко прописаны в законе, возможно, путем уточнения и их содержания, и лиц, в интересах которых должны осуществляться эти обязательства.
In this capacity, he examined, inter alia, applications by individuals with respect to whom there were serious reasons to consider they had committed a crime against peace, a war crime or a crime against humanity. В качестве Главного уполномоченного он рассматривал, в частности, заявления лиц, в отношении которых имелись серьезные основания полагать, что они совершили преступления против мира, военные преступления либо преступления против человечности.
The Law of 26 October 1982 on proceedings in cases concerning juveniles regulates actions of courts with respect to juveniles who have committed punishable offences or have become demoralised, and does not limit the lowest age threshold of persons with respect to whom such actions may be taken. Закон от 26 октября 1982 года о судопроизводстве по делам, касающимся несовершеннолетних, регулирует меры судов в отношении несовершеннолетних, которые совершают наказуемые правонарушения или аморальные поступки, и не ограничивает минимальный возраст лиц, по отношению к которым могут применяться такие меры.
If it is important to alert officers and employees in-house about issues of authority to contract electronically, it is even more important to alert them to the importance of identifying the counterparty with whom they appear to be communicating. Если важно обращать внимание должностных лиц и сотрудников вашей компании на вопросы полномочий на заключение договоров электронным способом, то гораздо важнее обращать их внимание на необходимость идентификации партнера, с которым они, как представляется, контактируют.
This article clearly defines the conditions in which individuals against whom there are strong indications of having committed an offence can be arrested by decision of a judge, and provides for the following: В этой статье четко определены условия, позволяющие производить задержание по постановлению судьи лиц, в отношении которых существуют веские данные о том, что они совершили правонарушение, и в ней предусмотрено следующее:
The Croatian party submitted to the Yugoslav party a list of missing persons to be traced (2,847 persons), a list of persons concerning whom material evidence exists that they have allegedly been detained, and a list of persons who have allegedly been buried in Belgrade. Хорватская сторона представила югославской стороне список разыскиваемых лиц, пропавших без вести (2847 человек); список лиц, которые, согласно имеющимся вещественным доказательствам, предположительно были задержаны; а также список лиц, которые, как предполагается, похоронены в Белграде.
In pursuit of that objective the Panel has identified some of the most critical challenges to fulfilment of human rights in Darfur, how some of the fundamental human rights are being violated and, to the extent possible, by whom. В целях решения этой задачи Группа определила несколько наиболее важных препятствий, мешающих осуществлению прав человека в Дарфуре, характер нарушений некоторых основополагающих прав человека и, насколько это было возможно, лиц, совершающих такие нарушения.
In the course of proceedings, the Legal Chancellor may take oral testimonies from all persons concerning whom there is information that they know facts relevant to the matter and are capable of providing truthful testimonies concerning such facts. В ходе разбирательства Канцлер юстиции может получать устные показания от всех лиц, в отношении которых имеется информация о том, что им известны факты, касающиеся рассматриваемого дела, и которые могут дать правдивые показания в отношении таких фактов.
Could the Government please provide information on the actual situation of mental health, the estimated number of the mentally ill and how, and by whom, they are cared for? Просьба к правительству представить информацию о фактической ситуации в области психического здоровья, о примерном количестве лиц, страдающих психическими заболеваниями: и о том, как и кем осуществляется уход за ними.
In the latter case, the Registrar shall provide notification of the proceedings to the person against whom a request is made and so far as is possible to any interested persons or interested States. В последнем случае Секретарь обеспечивает уведомление о разбирательстве лица, против которого направлены испрашиваемые меры, и, насколько это возможно, любых заинтересованных лиц или заинтересованных государств.
About 80 per cent of persons to whom the equality measures will apply will be members of the Roma community and at least 70 per cent of the members of that community will need such specific help. Около 80% лиц, которые будут охвачены мерами, направленными на обеспечение равноправия, будут принадлежать к общине рома, и в такого рода конкретной помощи будут нуждаться по крайней мере 70% членов этой общины.
Some of those individuals possibly only had partial information; for example, knowing about the bomb, but not for whom it was intended, or knowing that Hariri was to be killed, but not knowing precisely when. Некоторые из этих лиц, возможно, располагали лишь частичной информацией; к примеру, знали о взрывном устройстве, но не знали, для кого оно предназначается, или знали, что Харири должен был быть убит, но не знали точно сроков.
Define the range of persons to be covered by social insurance, excepting citizens who receive benefit under this kind of insurance but who do not pay and for whom no one pays insurance contributions. определение круга лиц, подпадающих под социальное страхование, в том числе исключение граждан, которые получают пособие по данному виду страхования, но которые не платят и за которых никто не платит страховые взносы.
Article 25, paragraph 2, listed the categories of persons concerned who were qualified to acquire the nationality of the successor State but from whom the predecessor State should not withdraw its nationality unless they opted for the nationality of the successor State. ЗЗ. В пункте 2 статьи 25 перечисляются категории затрагиваемых лиц, которые имеют основания для приобретения гражданства государства-преемника, но которых государство-предшественник не лишает своего гражданства, если только они не оптируют в пользу гражданства государства-преемника.
While his country had a long tradition of defending the right of asylum, his Government believed that asylum was not a right of the individual, but a right of the State to admit to its territory persons whom it deemed to be persecuted for political reasons. Хотя Уругвай традиционно отстаивал право убежища, правительство страны считает, что право убежища является не личным правом, а правом государства допускать на свою территорию лиц, которые, по его мнению, преследуются по политическим мотивам.
Details of the individuals to whom the application relates (nationality, occupation, place of residence or temporary residence, and, for juridical persons, name and location); данные о лицах, в отношении которых делается поручение, их гражданстве, роде занятий, местожительстве или местопребывании, для юридических лиц - их наименование и место нахождения;
In annex I of its report the Panel lists the companies it recommends should be subject to financial restrictions; annex II lists individuals for whom the Panel recommends a travel ban and financial restrictions. В приложении I к докладу Группа предоставила список компаний, против которых она рекомендует ввести финансовые ограничения; в приложении II содержится перечень фамилий лиц, в отношении которых рекомендуется наложить запрет на поездки и ввести финансовые ограничения.
Others whom my Special Envoy has also had discussions with include: Brigadier-General David Abel, Minister in the Office of the Chairman of the SPDC, U Tinn Win, Minister for Culture and Labour, and Major-General Tin Hlaing, Minister for Home Affairs. К числу других лиц, с которыми также имел беседы мой Специальный посланник, относятся министр в канцелярии председателя ГСМР бригадный генерал Дэвид Абель, министр культуры и труда У Тинн Вин и министр внутренних дел генерал-майор Тин Хлаинг.
In this connection, all the banks in Tunisia have been informed of the above-mentioned Security Council resolutions and provided with the list of entities and persons to whom the measures in question relate, which was prepared by the Security Council Committee established pursuant to resolutions 1267. В этой связи все банки Туниса получили информацию о вышеуказанных резолюциях Совета Безопасности, а также перечень организаций и лиц, на которых распространяются соответствующие меры, который был составлен Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267.
Lastly, these institutions must verify the identity of persons for whom accounts are opened, safe deposit boxes are rented or transactions are carried out, if it is likely that the persons requesting the services of these institutions are not acting on their own behalf. И наконец, эти учреждения обязаны устанавливать личность лиц, на имя которых открывается счет, арендуется отделение в банковском сейфе или осуществляется операция в тех случаях, когда лица, обращающиеся за услугами в данные учреждения, возможно, действуют не от своего имени.
When a Detention Order is issued, the Internal Security Act stipulates that within three months from the issue of the Order of Detention, the Internal Security Act Advisory Board shall consider representations made by persons to whom the Detention Order has been served upon. При выписке ордера на арест Закон о внутренней безопасности предусматривает, что в течение трех месяцев с момента выдачи ордера на арест Консультативный совет по закону о безопасности рассмотрит заявления лиц, в отношении которых были выданы ордера на арест.