Примеры в контексте "Whom - Лиц"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лиц
MSAs shall prepare a public list of contact persons to whom the stakeholders can announce possibly non-conform equipment. ОМР подготавливает открытый перечень лиц для поддержания контактов, которым заинтересованные стороны могут сообщать о наличии оборудования, которое, возможно, не удовлетворяет предъявляемым требованиям.
He lost his entire savings, and so he decided to file a lawsuit against the police and others whom he felt were responsible for his suffering. И поэтому он решил подать иск против сотрудников полиции и других лиц, которых он считал ответственными за свои страдания.
It had also opened a centre for asylum seekers in 2010, for whom it had developed health care services and had implemented many educational projects. Оно также открыло центр для ищущих убежища лиц в 2010 году, обеспечив им медицинское обслуживание и реализовав в их интересах многочисленные образовательные проекты.
The reopening of default is the legal remedy which is accorded for the protection of a person against whom a judgement in absentia has been reached. Пересмотр дела в случае неявки в суд является правовым средством, предоставляемым для защиты лиц, судебное решение в отношении которых было вынесено заочно.
That is the raison d'etre of the Pontifical Council for the Pastoral Care of Migrants and Itinerant Peoples, among whom Gypsies are included . И именно в этом заключается смысл существования Папского совета по делам мигрантов и перемещенных лиц, к которым относятся и цыгане .
While the Office maintained a database on non-expendable property, the persons to whom such property had been issued were not identified. Хотя в Отделении велась база данных по имуществу длительного пользования, имена и фамилии лиц, которым выдавалось такое имущество, не указывались.
Caseloads may become harder to define as protracted and recurring disasters may create groups of vulnerable people to whom crises become "the new normal". Определение ситуаций, в которых необходима гуманитарная помощь, может становиться все более трудным делом, поскольку продолжительные и регулярные бедствия могут привести к возникновению групп уязвимых лиц, для которых кризисы станут новыми «нормальными условиями существования».
They recognize the right of senior law-enforcement officials to remand persons against whom there is prima facie evidence in connection with a judicial investigation. Оно является предоставленным сотрудникам судебной полиции средством, которое позволяет им иметь в своем распоряжении лиц, подозреваемых в рамках уголовного расследования в совершении преступных деяний.
The Canton of Vaud had also developed a programme of linguistic and training measures for people for whom integration was particularly difficult, in particular foreign women with young children. Кроме того, кантоном Во была разработана программа языковой подготовки и просветительских мероприятий, предназначенная для лиц, испытывающих особые трудности в плане интеграции, к которым относятся, в частности, женщины-иностранки с малолетними детьми.
The sole purpose of sanctions lists is to accurately target those against whom sanctions measures are being applied in order to achieve the objectives stipulated in relevant Security Council resolutions. Единственная цель составления санкционных списков состоит в том, чтобы четко определить круг физических и юридических лиц, в отношении которых санкционные меры должны быть применены для достижения целей, предусмотренных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
It further invited Member States "to submit names of suitable individuals whom the Secretary-General might wish to use at his discretion in fact-finding and other missions". В нем далее предлагается государствам-членам "представить фамилии отвечающих требованиям лиц, которых Генеральный секретарь может пожелать привлечь, по своему усмотрению, к участию в миссиях по установлению фактов и в других миссиях".
This poses new challenges for the education and information activities referred to in article 7, especially to local decision makers and authorities, to whom these responsibilities have been delegated. Это ставит новые проблемы в воспитательной и информационной деятельности, о которых упоминается в статье 7, особенно для лиц, ответственных за принятие решений на местном уровне и органов власти, которые были наделены соответствующими функциями.
As drafted, paragraphs 1 and 10 might encourage States to adopt Draconian measures and thus punish individuals whom the general principles of law did not consider responsible. Пункты 1 и 10 в своей нынешней формулировке могли бы, в конечном итоге, поощрять государства к принятию "драконовских" мер и наказанию таким образом лиц, которые не должны нести ответственности согласно общим принципам права.
The authors also hope that those to whom the questionnaire is addressed will respond in a timely manner. Если да, предоставьте достаточно подробную информацию о числе лиц, подвергающихся дискриминации, историческом контексте, социальной, религиозной и культурной принадлежности и видах дискриминации.
The Special Rapporteur nonetheless welcomes indications that other States may be prepared to receive for resettlement persons originally detained for terrorism-related reasons but against whom no criminal charges have been initiated. Тем не менее, Специальный докладчик приветствует указания на то, что другие государства могут принять для расселения лиц, которые были изначально задержаны на основаниях, связанных с борьбой с терроризмом, но которым не было предъявлено обвинений в преступлениях.
Eighteen cases were dropped for various reasons and 3 were suspended because there was no one against whom charges could be laid. Прекращены по различным основаниям 18 дел и приостановлены за неустановлением лиц, подлежащих привлечению, 3 дела.
This includes issuing of orders in preliminary investigation concerning identification of persons for whom the ICTY issued wanted person's notices, or prevent support to such persons. Это включает выдачу постановлений о предварительном расследовании с целью опознания разыскиваемых МТБЮ лиц или предотвращения помощи этим лицам.
Al Gharani was one of the detainees whom they profiled. Аль-Хорезми упоминается среди лиц, присутствовавших при его кончине.
The Special Rapporteur is particularly grateful for the candid and comprehensive manner in which all Government officials with whom he met answered his questions. Специальный докладчик хотел бы выразить особую признательность за откровенность и полноту ответов всех должностных лиц правительства на заданные им вопросы.
Allegations, supported by credible human rights reports at the time, state that the Barre soldiers summarily executed the military personnel and the civilians whom they captured. По имеющимся утверждениям, подтверждающимся достоверными сообщениями того времени о положении в области прав человека, солдаты Барре казнили без надлежащего судебного разбирательства попадавших им в руки военнослужащих и гражданских лиц.
In addition, the FIAMLA requires every financial institution to verify, in such manner as may be prescribed, the true identity of all customers and other persons with whom they conduct transactions. Кроме того, Закон 2002 года о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег требует, чтобы каждое финансовое учреждение проверяло - таким образом, который может быть ему предписан, - подлинную личность всех клиентов и других лиц, с которыми оно осуществляет сделки.
Anyone from other than the above categories whom His Majesty the Sultan sees fit to choose. любых других лиц, которых соизволит избрать Его Величество султан.
The Government should receive the needed technical assistance so that those who administered justice could establish dossiers for each detainee and release those against whom no charges could be substantiated. Нужно предоставить правительству всю необходимую техническую помощь, чтобы судебные органы могли расследовать дело каждого задержанного и освободить лиц, признанных невиновными.
At the village of Svetlje, the Mission found a large group of internally displaced persons, to whom the Mission was able to speak in the absence of government officials. В деревне Светле Миссия обнаружила крупную группу вынужденных переселенцев, с представителями которой она имела возможность побеседовать в отсутствие государственных должностных лиц.
In this case, the issue at stake is to determine what is the spectrum of persons to whom a certification services provider would owe a duty of care. В данном случае речь идет об определении круга лиц, по отношению к которым поставщик сертификационных услуг несет обязательство действовать осмотрительно.