Примеры в контексте "Whom - Лиц"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лиц
Furthermore the court refused his lawyer's requests to examine certain witnesses, including persons whom the organization had successfully sent abroad to work. Кроме того, суд отказался рассмотреть просьбы его адвоката заслушать некоторых свидетелей, в том числе лиц, которые с помощью организации получили работу за границей.
A number of knowledgeable and credible persons with whom the Commission spoke cited the pervasive reach, control and clandestine role of intelligence agencies in Pakistani society. Ряд хорошо информированных и заслуживающих доверия лиц, с которыми беседовала Комиссия, отмечали всепроникающее влияние, широкий контроль и тайную роль разведывательных служб в пакистанском обществе.
They would also like to thank the representatives of international organizations, NGOs, academics and people of African descent with whom they met during their mission. Кроме того, они хотели бы выразить признательность представителям международных организаций, НПО, академических кругов и лиц африканского происхождения, с которыми они встречались в ходе проведения визита.
It was simply money found in the house of someone with whom both had only family ties. Речь шла лишь о деньгах, найденных в доме лиц, с которыми их обоих связывали узы родства.
Since 2000, the number of people to whom the Rehab Group provides services annually has grown from approximately 24,000 to over 40,000 in 2003. С 2000 года наблюдался ежегодный рост числа лиц, обслуживаемых Группой «Реабилитация», - с 24000 до более чем 40000 в 2003 году.
The Focus software is a powerful and dynamic means of reviewing, comparing, and contrasting the well-being of all whom UNHCR seeks to protect. Программный пакет "Фокус" является мощным и динамичным средством обзора, сравнения и анализа благосостояния всех лиц, защищаемых УВКБ.
The Public Prosecution Service has instructed prosecutors throughout the country to work to ensure that persons against whom formal charges have been brought are tried in court without delay. Генеральная прокуратура поручила прокурорам всей страны незамедлительно передавать в суд дела лиц, против которых выдвинуты официальные обвинения.
The Fund had experienced steady growth since its inception and unprecedented growth in the past 10 years in the number of persons to whom it provided services. В Фонде отмечаются устойчивый с момента его создания рост и беспрецедентное за последние 10 лет увеличение числа лиц, которым он предоставляет услуги.
There is evidence that during military operations, FACA troops have committed human rights abuses against civilians whom they believe to be supporting the rebels. Имеются сведения о том, что в ходе проведения военных операций военнослужащие ВСЦАР допускали нарушения прав человека гражданских лиц, которые, как они полагали, выступали на стороне мятежников.
In the same week, according to the inquiries registered, around 2,000 children were affected by violence and threats from a person to whom they were closely connected. За ту же неделю, как явствует из зарегистрированных заявлений, от насилия и угроз со стороны лиц, с которыми они находились в родственных связях, пострадали около 2 тыс. детей.
UNHCR has to plan for the needs of the populations for whom it is responsible, and also to communicate clearly what those needs are. УВКБ обязано готовить планы по удовлетворению потребностей лиц, за которых она несет ответственность, и ясно озвучивать эти потребности.
Indeed, as the Court's report reminds us, eight individuals against whom arrest warrants are outstanding have yet to be arrested. Фактически, как напоминает нам доклад Суда, восемь лиц, в отношении которых были выданы ордеры на арест, еще не арестованы.
The Special Representative was pleased to be assured by Ministers and officials whom he met that the Royal Government of Cambodia was also committed to this goal. Специальный представитель с удовлетворением воспринял заверения министров и должностных лиц, с которыми ему довелось встретиться, в том, что Королевское правительство Камбоджи также стремится к достижению этой цели.
Section 8 of the Act sets out a list of persons classified as "prohibited immigrants" for whom there is no right of admission to Mauritius. Раздел 8 Закона содержит перечень лиц, квалифицируемых как "нелегальные иммигранты", для которых не существует права на въезд в Маврикий.
List of officials and others with whom the delegation met Список должностных и других лиц, с которыми встречалась делегация
Social security provisions for the asylum seekers and individuals to whom asylum was granted are determined by the minister in charge of social policy. Положения в отношении социального обеспечения ищущих убежища лиц и тех, кому оно уже предоставлено, определяет министр, ведающий вопросами социальной политики.
Traditional practices which are discriminatory, harmful and violate the dignity of the person on whom they are performed continue to exist in Liberia. В Либерии сохраняются традиционные формы практики, которые являются дискриминационной, опасной и оскорбляют достоинство лиц, к которым она применяется.
The sponsors believed that the text as worded safeguarded the rights of the very same persons whom the sponsors of the amendment aimed to protect. Авторы полагают, что текст в этой формулировке обеспечивает защиту прав тех самых лиц, которых намеревались защитить авторы поправки.
Nevertheless, the Subcommittee is anxious that States parties should fully respect their obligation under the Optional Protocol to ensure that those with whom it meets and speaks during the course of its visits are not disadvantaged as a result. Тем не менее Подкомитет хотел бы, чтобы государства-участники полностью соблюдали свое обязательство по Факультативному протоколу, касающиеся обеспечения того, чтобы права лиц, с которыми он встречается и беседует во время своих посещений, никоим образом не ущемлялись.
We are also grateful for the support and suggestions received from officials within the United Nations system, Member State delegations and civil society organizations with whom we consulted widely. Мы также признательны за поддержку и предложения, полученные со стороны должностных лиц системы Организации Объединенных Наций, делегаций государств-членов и организаций гражданского общества, с которыми мы активно консультировались.
(c) The prevention of access of Azerbaijani internally displaced persons to their property in the occupied territories by Armenia and those for whom it is responsible; с) препятствование доступу азербайджанских внутренне перемещенных лиц к их собственности на оккупированных территориях со стороны Армении и тех, за кого она несет ответственность;
In the context of the reviews of individuals whom the Afghan Government considers to be reconciled, a total of 15 individuals were reviewed by the Committee in 2012. В рамках обзоров лиц, которые, по мнению правительства Афганистана, прошли процедуру примирения, Комитет в 2012 году рассмотрел в общей сложности 15 позиций.
There are implications of complaints in prisons, though, where those who are complaining live under the control of those about whom many of their complaints may be made. Однако в тюрьмах жалобы имеют свои последствия, если лица, обращающиеся с жалобой, находятся под контролем лиц, в отношении которых могут подаваться многие их жалобы.
Unfortunately, with that the collaboration of the Sudanese Government ended, and no concrete action was taken by the Security Council to ensure that the Sudan and other States arrest those for whom ICC - since 2007 - has issued arrest warrants. К сожалению, это положило конец сотрудничеству со стороны правительства Судана, а Совет Безопасности не предпринял никаких конкретных действий для обеспечения ареста Суданом и другими государствами лиц, в отношении которых МУС выдает ордеры на арест с 2007 года.
The provisions of each section identified in detail the categories of persons to whom a successor State should attribute its nationality and, where appropriate, those from whom the predecessor State should withdraw its nationality and those to whom a right of option should be granted. Положения каждого раздела определяют подробно категории лиц, которым государство-преемник должно предоставить свое гражданство, и, в соответствующих случаях, категории лиц, которых государство-предшественник должно лишить своего гражданства, а также лиц, за которыми должно быть признано право оптации.